Узбекистану Искусство
Барри Фейнберг
перевод с английского Г. Ашкинадзе
В Ташкенте, в городе солидарности, мы сложили общую песню, прежде чем отправиться стремительно в Самарканд. И узбекские пески зеленели, и узбекские небеса алели, и голос Африки был нам слышен на этой братской земле. Мы шли по узбекской земле. Цветущие горные кряжи наконец распахнули ворота под напором живой воды, оросившей все тропы Востока и зеленую ширь равнины, прежде чем охладить наши лица, опаленные жаром и ветром. И узбекские пески зеленели, и узбекские небеса алели, и голос Африки был нам слышен на этой братской земле. Минареты с лазурной грудью красовались на фоне неба, и телескоп Улугбека возвышался над бетоном и сталью, и мы взяли у капли солнца ее огонь животворный и гнев подожгли по поводу Соуэто. Наши пустыни ждут орошенья, наши предки ждут воскрешенья, и наши победы мы отпразднуем скоро.
Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.
Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.
Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.