Город солнца Искусство
Мухаббат Tуpaбoвa
Перевод с узбекского В. Качаева
Мой город-сад, дитя весны стозвонной Как отыскать достойные слова Мне, в ласковых лучах твоих рожденной И получившей на любовь права. Отдам весь жар души твоим ладоням, По-матерински нянчившим меня: Нет в мире неба твоего бездонней. Нет благодатней солнечного дня!.. Как будто на груди твоей могучей Встает светило — медный шар огня, И, словно пыль, с тебя сметает тучиг И молодость дарует нам, звеня. Твой лик сияет доброю улыбкой, Хоть ты и не забыл суровых гроз, Когда отцам армадою великой За наше детство воевать пришлось. Свет Октября согрел людские души И осветил путь к счастью и весне: В рядах сестер, за партией идущих, Стать равной посчастливилось и мне. Моя столица, ты — подножье солнца, Ты — братства и отваги колыбель. Твой стяг из солнечного хлопка соткан Мой хлопок славен среди ста земель. Мой город-сад, дитя весны стозвонной, Как мне букет достойных слов собрать, Чтобы тебе от дочери влюбленной В стихах благодаренье передать?!
Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.
Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.
Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.