«Рукописи не горят» — «Мастер и Маргарита» в Ташкенте Искусство Ташкентцы

Пишет Анвар Камальдинов.

В статье Марины Черкашиной рассказывается как после смерти М.Булгакова его вдова привезла рукопись неоконченного романа в Ташкент в эвакуацию. Она жила в одной квартире с Анной Ахматовой и поэтом Луговским и они были первыми читателями этого романа который был напечатан только в1966.

МАРИНА ЧЕРКАШИНА
Дневник. Письма. Статьи. Заметки.
Москва 2009

РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ…

Почему поэта Луговского преследовал кот в манжетах?

В 1941 году булгаковские Мастер, Маргарита, Воланд и вся его свита отправились в Ташкент. Похоже, что они ринулись туда прямо с крыши румянцевского дома, на которой собрались в финальных страницах знаменитого романа. На самом деле, все было не столь романтично: просто очень нескорый пассажирский поезд увез в далекий тыловой город вдову писателя Елену Сергеевну Булгакову вместе с эвакуированными деятелями искусств. Среди самых дорогих и ценных вещей Елена Сергеевна увозила с собой и рукопись неизданного романа. Путь был долгий и опасный, не обещавший гарантированного возвращения в Москву. Во всяком случае, папку с листками, исписанными рукой Булгакова, поджидало множество превратностей – она могла пропасть вместе с багажом, сгореть, развеяться по ветру. Однако ее, словно охранное заклятье, осеняли слова Воланда — «Рукописи не горят».

За год до того Елена Сергеевна записала в своем дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Сам писатель начертал на обложке папки свой последний девиз: «Дописать прежде, чем умереть».

Как врач он знал, что кончина неизбежна. В последнем письме к другу детства А. Гдешинскому он не строил никаких иллюзий: «Что же со мною? Если откровенно и по секрету тебе сказать, сосет меня мысль, что вернулся я умирать. Это меня не устраивает по одной причине: мучительно, канительно и пошло.

Как известно, есть один приличный вид смерти – от огнестрельного оружия, но такового у меня, к сожалению, не имеется».

Но в руках его было перо, и он не выпускал его до последнего дня…

«Боги, боги мои! – писал Мастер — «Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами, как загадочны леса. Кто много страдал, кто летел над этой землей, неся на себе непосильное бремя, тот это знает. Это знает уставший. И он без сожаления покидает туманы земли, ее болотца и реки. Он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна…» Конец фразы так и остался недописанным. Десятого числа весеннего месяца нисана Мастера не стало.

В Ташкенте заветная рукопись не лежала под спудом. Ее читали. И читатель был особый – поэты, писатели, собратья Булгакова по литературному цеху, уехавшие в Ташкент от военной беды. Едва ли не самой первой читательницей неизданного романа стала Анна Ахматова. Она же первая дала ему наивысшую оценку: «…Это гениально, он гений!». Кто-кто, а Анна Ахматова знала цену словам, и никогда

Когда Елена Сергеевна вернулась в Москву, Анна Андреевна перебралась в ее ташкентскую комнатку с балкончиком. Тогда же родились эти строки:

В этой горнице колдунья
До меня жила одна:
Тень ее еще видна
Накануне новолунья.
Тень ее еще стоит
У высокого порога…

В глазах великой поэтессы вдова Булгакова была именно колдуньей, которая сумела приворожить Мастера и которая стала хранительницей потаенного клада – его рукописи.

Собственно, в этом был главный подвиг всей жизни Елены Сергеевны. На общий взгляд – обычная женщина, рожала детей, увлекала поклонников, меняла мужей, искала семейное счастье. Но приподнимала ее над житейской рутиной высокое предназначение. Умирающий писатель, доверяя ей папку с заветной рукописью, шептал: «Королевушка моя, моя царица, звезда моя, сиявшая мне всегда в моей земной жизни…»

Она хранила рукопись, а рукопись хранила ее. Спасала ее от тоски и уныния, от очередного разочарования, от неудач и обид. Придавала ее жизни особый свет и особый смысл.

Но и там, в далеком и «хлебном городе» Ташкенте, булгаковская рукопись подвергалась опасности быть развеянной в прах. Множество превратностей подстерегало картонную папку: кража багажа, пожар, наконец, ее могла уничтожить рука ревнивца… Дело в том, что в конце тяжелого для нее сорокового года Елена Сергеевна познакомилась с поэтом Владимиром Луговским. Она не скрывала, что молодой красавец, любимец женщин не сможет заменить ей покойного мужа, но ей было так горестно и одиноко… На какое-то время она нашла утешение в добром сердце Луговского. Сильная духом, смелая, обаятельная, Елена Сергеевна вольно или невольно сумела очаровать влюбчивого поэта, несмотря на то, что она была старше его лет на десять. Луговской посвятил ей несколько своих поэм.

То горькая и злая,
То девочка, то словно зверь мохнатый,
То будто мудрость, даже состраданье,
То словно злоба  в огненном свеченье,
То словно радость или вещий сон.

Грянувшая столь внезапно война, перевернула жизнь всех: кто-то уезжал на фронт, кто-то в эвакуацию. В Ташкенте собралось немало творческого люда – писатели, ученые, академики, актеры, режиссеры. О жизни этой своеобразной колонии мы узнали совсем недавно – из только что вышедшей книги Натальи Громовой, название которой дала ахматовская строка — «Все в чужое глядят окно».

С фронта приходили ужасающие новости, жилья, даже самого скромного на всех не хватало, настроение у всех было подавленное: неразбериха, суета и отчаяние. В то жестокое лихолетье вдова Булгакова спасала прежде всего своего младшего сына Сергея и рукописи покойного мужа. В Ташкенте она поселилась сыном в доме 54 по улице Жуковского, где уже квартировали Анна Андреевна Ахматова, Николай Погодин, Иосиф Уткин и семья Луговских.

В Ташкенте под тяжким впечатлением войны Владимир Луговской написал поэму, которую назвал «Сказка о сне». В ней двое влюбленных прощаются перед всемирной гибелью, перед тем, как вселенная навсегда исчезнет. В поэме за возлюбленной, в которой проступают явные черты Елены Сергеевны, постоянно наблюдает некий странный кот в манжетах: «Я оглянулся. Снизу шел мурлыча, спокойный кот в сверкающих манжетах…» Удивительно, но этот таинственный и такой знакомый кот все время преследовал Луговского, пока продолжались его романтические отношения с Еленой Сергеевной. При их прощании кот, «ощерясь, глядит в окно».

Известно, что Луговской преклонялся перед талантом Булгакова, хранил у себя его портрет. Он даже посвятил ему одну из своих поэм, но, из ревности к уже ушедшему писателю, зачеркнул посвящение.

Да, они расстались по настоянию Елены Сергеевны и … благодаря вмешательству из потустороннего мира самого Михаила Афанасьевича. Впрочем, судите сами, как все произошло. Немцев отогнали далеко от Москвы, и во МХАТе стали ставить «Пушкина». Постановщики то и дело сверялись с черновиками Булгакова, однако разобраться в них без Елены Сергеевны не смогли, и тогда послали ей в Ташкент вызов в столицу. Вот и получается, что ее вызвал в Москву и разлучил с Луговским сам Булгаков.

Елена Сергеевна вернулась к своему Мастеру. В 1943 году она не без гордости писала из Москвы Луговскому: « Я-то лично очень счастлива здесь, здесь я знаю, что я Булгакова, здесь у меня много друзей, здесь мой дом, мои — дорогие для меня памятные книги, архив рукописи, вещи, вся атмосфера жизни, без которой мне было очень тяжело в Ташкенте и которая поддерживает меня в Москве. Сейчас я погрузилась целиком в прошлое, я сижу часами над чтением тетрадей, писем, рассматриванием альбомов. Я – дома. Я не боюсь ничего».

Елена Сергеевна увезла с собой и рукопись романа. Она прекрасно понимала, что ее нельзя хранить в единственном экземпляре. Она не только перепечатала его своими руками, но и «стала его первым редактором, — как справедливо отметила в одном из предисловий Лидия Яновская. — Это был очень непростой труд – после смерти автора приводить в порядок роман, писавшийся на протяжении многих лет, законченный, но не завершенный, правленный многократно, слоями и не подряд, с поправками, которые были отменены последующими, но не вычеркнуты, с намеками на поправки, которые, будучи помечены в одном месте, должны были быть и не были перенесены в соотвествующие другие места текста».

Елена Сергеевна проделала всю эту адову работу.

Рукописному булгаковскому наследию повезло дважды, когда из рук «колдуньи» оно попало в руки «архивной феи» Мариэтты Чудаковой, которая провела огромную текстологическую работу.

Знаменательная вещь: рукопись «Мастера и Маргариты» нашла свой вечный приют под крышей «одного из самых красивых зданий в Москве» — румянцевского особняка, кровлю которого облюбовала для небесного броска кавалькада героев булгаковского романа; именно там размещался до недавнего времени отдел рукописей Государственной библиотеки РФ.

Итак, Елена Сергеевна при всех невзгодах не только сохранила единственный экземпляр романа, но и добилась его издания. Это особая ее заслуга. Тленные бумажные листки с выцветающими чернилами обрели, благодаря ее подвижничеству, вечную жизнь. Булгаковские строки размножились в бесконечных изданиях и переизданиях, обрели зримые образы на сцене и на экране, вошли в мозговую сеть человечества – интернет и едва ли не во все библиотеки разноязыкого мира.

Она ждала триумфального часа своего Мастера двадцать шесть лет, и она, его верный Левий Матвей, не просто дождалась, а добилась осуществления их общей мечты.

Роман «Мастер и Маргарита» вышел в свет не враз, отчасти повторив судьбу публикации «Белой гвардии», которая оборвалась в связи с закрытием журнала «Россия». В ноябрьском номере журнала «Москва» за 1966 год была опубликована лишь первая часть булгаковского произведения. С каким нетерпением все мы ждали продолжения! Высчитывали дни до появления в киосках и библиотеках следующего, декабрьского номера «Москвы». Увы, продолжения не последовало… Только в январском номере «Москвы» нового 1967 года вышло окончание романа, изрядно прореженного цензурой.

Сегодня приоткрылась та драма, которая разыгралась в промежутке между этими двумя публикациями. По грустной иронии судьбы, одна из сцен «непростого» романа разыгралась по жизни. После выхода в свет первой части «Мастера» умер главный редактор «Москвы» Евгений Поповкин, один из активных инициаторов публикации булгаковской рукописи. Былой лауреат Сталинской премии был вхож во многие кабинеты на Старой площади. Ему доверяли, и ему разрешили публикацию весьма «сомнительного» произведения. Его тело еще лежало в прощальном зале Дома литераторов, а в кабинеты на Старой площади уже устремились претенденты на кресло покойного. Сам собой приходит на ум эпизод трагической кончины председателя Массолита на Патриарших прудах и сборища алчной братии, делившей путевки в Перелыгино. «И ведь это знал!» — поневоле повторишь слова Ивана Бездомного, потрясенного проницательностью «профессора-иностранца». Булгаков же вовсе не был иностранцем и прекрасно знал, сколь живучи массолитовские нравы. Так или иначе, но слишком торопливым соискателям кресла главреда было указано на порог, а журнал возглавил писатель Михаил Алексеев. Ему пришлось продолжить битву за публикацию самой сложной части романа. Рассказывает он об этом так:

— С душевным трепетом отправлял я верстку январского номера в Главлит. А когда она вернулась – ахнул: красный карандаш изрядно погулял по полосам. Цензура представила нам весьма обширные сокращения. Я немедленно отправился к председателю Главлита. Бой шел за каждую снятую страницу. Главный цензор страны Павел Константинович Романов с большим трудом шел на уступки, всячески давая понять, что это не его личная воля, что над ним довлеет Идеологический отдел ЦК КПСС. Надо сказать, что Романов и сам подпал под обаяние булгаковского романа, и, как порядочный человек – а в этом я убежден – пытался смягчить вторжение цензорских ножниц в живую ткань произведения. Во всяком случае, мне удалось немало отстоять…

— Потом на черном рынке из-под полы продавали купюры к «Мастеру». Мы вклеивали их в страницы, воссоздавая текст…

— Да, так оно и было… И все же мы были первыми, кто исполнил мечту Михаила Афанасьевича – явили его творение народу в печатном виде. В многочисленных последующих публикациях утраты текста были восстановлены. Между прочим, Елена Сергеевна сама изъяла несколько фрагментов, которые казались ей совершенно непроходимыми. С трудом удалось убедить ее отдать нам все. Она вообще боялась расстаться с рукописью. Ведь у нее был один-единственный экземпляр. Поповкин принес ей клятвенное обещание, что рукопись не потеряется, и хранил ее в железном ящике, который потом перешел мне. Роман я прочитал в рукописи, и он потряс меня. Не было ни малейших сомнений, что мы имеем дело с величайшим литературным явлением, которое к тому же возымеет и сильнейший политический резонанс.

И Евгений Поповкин, и Михаил Алексеев совершили настоящий редакторский подвиг, явив нам и всему читающему миру булгаковский шедевр.

В год, когда роман «Мастер и Маргарита» вышел в свет, Ташкент вздрогнул от мощного землетрясения. Оно разрушило старый дом на улице Жуковского, в котором четверть века московская «колдунья» хранила рукопись самого мистического советского писателя. Это, конечно же, печальное совпадение не более того. Но вся советская литература испытала потрясение, подобное подземной буре, когда гладкопись соцреализма была взорвана великолепной булгаковской фантасмагорией. Оправдались слова Мессира – «ваш роман вам принесет еще сюрпризы», оправдались на все сто. Среди «сюрпризов» был и такой: автофургон, который вез из Москвы в Ленинград пачки с только что выпущенным издательством «Художественная литература» романом «Мастер и Маргарита», был остановлен ночью на шоссе грабителями и опустошен. То была лучшая рецензия на роман.

96 комментариев

  • Фото аватара Константин:

    Татьяна и АК. Между вами прошел замечательный диалог. 30 лет назад и я бы с удовольствием к нему присоединился, но с годами у меня сильно изменилось мнение по этому вопросу. Если, возможно, то попробуйте спокойно, без излишних эмоциональных высказываний, выслушать мое новое изменившееся мнение, может быть вам или кому-то другому оно будет интересно?
    Мое мнение такое. Есть художественные произведения, и есть реальная жизнь. В этой связке первичным является реальная жизнь, а вторичным художественные произведения. Цель создания любого художественного произведения в том, чтобы на него хотя бы обратили внимание в реальной жизни. Если же со временем между реальной жизнью и художественным произведением кто-то начинает строить дополнительные связи, то это означает, что художественное произведение «зацепило» кого-то за живое и стало интересным. В это время начинает срабатывать принцип «Поэт в России больше чем поэт!». Если это кому-то эта тема интересна, то напишите, можно будет продолжить рассуждать на эту тему и, может быть, даже выделиться в отдельную заметку.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    Константин, вы, наверное правы — заметьте, я рассуждаю абсолютно спокойно, но я, лично я, не могу и не хочу ничего приземлять. Для меня опять же лично — в жизни существуют сказки, чудеса, вечная любовь, и много-много из того, что вам кажется нереальным и даже глупым, особенно , если учесть мой солидный возраст. Невозможно сводить все к рациональному объяснению, просто невозможно!
    Энвер насчет» Иисуса», а ведь вы абсолютно правы. И я об этом тоже думала, именно о нетривиальных подходах к каноническим персонажам. Потому что при всем, при том. Иисус был именно человеком. И не стоит относиться к нему только как к сыну Божию. Наверное. поэтому Уэббер разрушил все каноны, и это так потрясающе/ опять меня занесло в эмоции.
    Галина, и вы очень точно сказали. Именно поэзии. Высочайшей А сплетни… я твердо верю так же и в то, что сделанное зло когда-нибудь вернется к тебе. АК, а хэппи -энда и не могло быть. Настрой особый. Сердце подсказывает, что впереди — тьма, а у Булгакова получается, что свет и покой. Оборотная сторона равновесия добро-зло?

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    Константин, как всегда — склероз. Главного не сказала. Понимаю, жизнь не обходится с нами по-доброму. Почти со всеми. Счастливчиков мало, и, поверьте я- не из их числа. И тогда труднее всего сохранить и уберечь собственную душу. А вот это мне удалось — я не хвастаюсь. Так получилось. Но я очень сильно старалась.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Дмитрий:

    Роман «Мастер и Маргарита» экранизировался не один раз. Первая экранизация принадлежит известному польскому режиссеру Анджею Вайде, который в 1971 годуснял фильм «Пилат и другие». В 1972 году на экраны вышел итало-югославский фильм «Мастер и Маргарита» режиссера Александра Петровича. В 1980-х годах за работу взялся Роман Полански для киностудии WarnerBros., однако проект был закрыт. 1987 год — роман пытался экранизировать Элем Климов, в проекте хотел поучаствовать Голливуд. В это же время Владимиру Бортко, выпустившему в прокат фильм «Собачье сердце», предложили снять «Мастера и Маргариту» для центрального телевидения. Но тогда Бортко отказался: «Элем Климов много лет готовился снять свой фильм. Я безмерно его уважал и никогда бы не стал переходить ему дорогу. Во-вторых, я просто не представлял, как сделать Бегемота». В 1988 году опять же поляк Мачек Войтышко снял по роману семисерийный фильм для ТВ. Был снят также в 1991 «Incidentin Judea» («Невинный в Иудее») Пола Брайерса,
    Замысел снять «Мастера» был и у Владимира Наумова. Владимир Наумов, который тоже работал над идеей экранизации романа, утверждал, что к нему во сне явился дух вдовы Булгакова, который сказал: «Никто не снимет эту картину».
    1994 год — снят фильм Юрия Кары. В фильме снялись Анастасия Вертинская (Маргарита), Александр Калягин (Бегемот), Валентин Гафт (Воланд), Николай Бурляев (Иешуа), Александр Филиппенко (Фагот), Михаил Ульянов (Пилат), Виктор Раков (Мастер), Сергей Гармащ (Бездомный). Однако, многие известные актеры, обещавшие принять участие, отказывались от съемок. Одна из звезд, Олег Янковский, как говорят, отказался от роли Воланда со словами: «Актеры не должны играть дьявола или Господа Бога». Однако главные трудности начались тогда, когда выяснилось, что полная версия фильма будет продолжительностью 3 часа и 20 минут. Продюсеры решили, что это слишком много и потребовали сократить картину до двух часов, в результате чего из нее были вырезаны многие сцены и сюжетные линии.
    Не так давно компания Stone Village Pictures продюсера Скотта Стейндорфа намеренилась экранизировать «Мастера и Маргариту», сообщила The Hollywood Reporter. Внук третьей жены Михаила Булгакова и наследник авторских прав на его романы Сергей Шиловский заключил договор с компанией «Stone Village Pictures» на съемки картины по роману «Мастер и Маргарита». Сергей продал права на съемки в надежде, что новая версия фильма все-таки передаст таинство произведения. Очень важно, чтобы текст совпадал с оригиналом, не должно быть никаких интерпретаций Булгакова. По предварительным данным, главную роль в новой картине сыграет Кэтрин Зита-Джонс.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Галина:

    Недавно моя хорошая знакомая дала мне ссылку для просмотра фильма Ю. Кары, я ринулась на ссылку как известно кто на грешную душу, но… чтобы посмотреть фильм надо иметь безлимитный трафик и приличную скорость. У меня этого нет, так что я только облизнулась.
    Однако, буквально на следующий день нашла вот здесь: http://www.mk.ru/culture/article/2010/12/02/549143-vesnoy-rossiyu-nakroet-bulgakovschina.html «В марте премьерный показ пройдет не только в Москве. Уже изготовлено порядка тысячи копий, которые разойдутся по всем городам России. В кинотеатре “Мастера и Маргариту” зритель посмотрит в так называемой урезанной версии — двухчасовой. А в первоначальной — это три с половиной часа — уже на телеэкранах. Сейчас ведутся переговоры с тремя каналами.»
    фильм будет показан!!!!!!!!!!!!!
    И по ТВ тоже!!!!!!!!
    И совсем скоро!!!!!!!!

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    Не верю я. Ни в один фильм. Потому что вдова Булгакова права. Снять это невозможно. Вот в фильме Бортко были очень удачные сцены, а как-бы ауры романа — извините.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    Кстати, фильм Вайды я видела. Ничего общего с оригиналом. Опять же, по-моему.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Галина:

    Татьяна, вы совершенно правы- «это нельзя снять». Возможны отдельные всплески-подъемы, умом понимаю, что ни один режиссерский талант даже в прыжке не достанет, не ухватит жар-птицу. Но ведь все равно интересно, насколько точно попадет режиссер, артисты- вся съемочная группа.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    Видела я три фильма: Вайды, югославский и Бортко. Югославский не досмотрела — отворотило. Это вообще… Вот насчет Кары — не знаю. Видела только отрывки, и честно говоря, пока что разочаровалась. Но «дураку пол-работы не показывают». Будем ждать. Только я все равно не верю.

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    И мне кажется, все эти фильмы можно смотреть и относиться к ним, как к чему-то «снятому на сюжет». Вполне мило и даже красиво. Посмотреть можно. Только ЭТОГО в них нет, потому что отсутствует некая потусторонняя сила, водившая пером Булгакова.

      [Цитировать]

  • Фото аватара AK:

    А вот мнение Нади Рушевой (1969) о «Мастере и Маргарите»:
    «— А мастер… Меня очень занимал этот образ, я его приблизила в рисунках к Иешуа, к Христу. Они у меня такие… Ну некоторым не понравилось, что они у меня вышли такие похожие. Ну впрочем ведь все это обоснованно, ведь мастер стал как бы преемником в Москве Христа после его смерти, отбытия…»
    http://rusheva.org.ua/interview.html

      [Цитировать]

  • Фото аватара AK:

    Еще мистика:
    «…- А это мистика, между прочим (речь о рисунке «Мастер задумался» по роману «Мастер и Маргарита» М.Булгакова. — Ред.)… Надя не знала, что Булгаков, когда творил, надевал перстень на руку и грыз ногти. Елена Сергеевна, вдова писателя, когда увидела Надиного «Мастера» с перстнем на руке и грызущим ногти, была просто поражена. Ведь об этом же нигде не писали! Она пообещала, что добьется того, чтобы был выпущен «Мастер», оформленный Надиными рисунками (они были признаны лучшими в мире). И действительно, такую книгу издали. Но где? В Барнауле. Причем все рисунки Нади смазали..»

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    АК, да все это — и роман, и рисунки к нему — сплошная мистика. Причем не та дешевка, которая так часто опутывает современные фэнтэзи, и фильмы, а ВЫСОКАЯ, практически недоступная для познания, только для осознания….

      [Цитировать]

  • Фото аватара Галина:

    Из воспоминаний Николая Константиновича Рушева:»Вдова писателя — Елена Булгакова оставила на этой своеобразной «книге художника»(самодельной книге «Мастер и Маргарита») взволнованный автограф: «Как жаль, — написала она, — что я не знала это изумительное и тонкое существо — Надю Рушеву».

    Елена Булгакова была для писателя прообразом главной героини его романа — Маргариты. На рисунках Рушевой Маргарита похожа на свой оригинал так, как будто Надя рисовала с натуры, хотя с женой Булгакова она никогда не встречалась. Поражает и глубокое проникновение юной художницы во взрослые чувства, и в изображенные писателем исторические эпохи, и виртуозный гротеск, с которыми нарисованы сценки в варьете… Как такое юное создание могло столь тонко чувствовать и так много знать, остается загадкой. Возможно, феномен Нади Рушевой в прозорливости ее души. Кажется, что именно о ней французский писатель Антуан-де-Сент Экзюпери написал, что она «видит то, чего нельзя увидеть глазами». (http://rusheva.org.ua/articles/zagadka_nadi_rushevoj.html)

      [Цитировать]

  • Фото аватара Татьяна:

    АК, — безусловно вы правы. Истина — в этом. Я всю жизнь старалась сохранить душу, что в тех условиях, а тем более, в нынешних — согласитесь, было нелегко. Но у меня свой способ. Потому что нет никакого таланта.

      [Цитировать]

Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.

Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.