“И я готов поверить: сам Мессия, вдохнув ташкентский воздух, восхитится!” Искусство
Ода Ташкенту полутысячелетней давности, написал её в 1515 году гератский поэт, 40 лет проживший в Ташкенте Зайнутдин Васифи.
О, что за царство! О, что за царство! И лужайкам рая Не выдержать сравненья с древним Шашем, А тот, кто поселился здесь надолго, Забудет навсегда о райских кущах. Пожалуй, умереть в Ташкенте лучше, Чем жизнь влачить в любом чужом краю! Везде каналы. Столько, сколько нужно Пролилось влаги из небес на землю. А если ветер пыль поднимет в небо, — Ту пыль сравню я с ароматом чудным, Которым гурии в раю благоухают. Той пылью лечат ангелы глаза! Вода Ташкента, как вода Зем-Зема. Но ключ Зем-Зем навечно скрыт во мраке. И если б Хызр-пророк о том проведал, То не скитался бы во Царстве Мрака, А поспешил бы в мой Ташкент и сразу Омыл бы рот и руки той водой! Ну а Чирчик, текущий в этом царстве, — Не он ли тот поток воды волшебной, Где каждый камешек на дне похож на жемчуг, Сияющий в сережках райских гурий? И я готов поверить: сам Мессия, Вдохнув ташкентский воздух, восхитится!
(Зайн ад-дин Васифи, из «Оды Ташкенту», 1515 г. перевод Бориса Голендера. )
Замечательный перевод. Только, может быть, следовало бы оставить в нем повременное название Чирчика — Фарак (с последующей сноской) . Или в оригинале идет упоминание другого топонима?
Куврук[Цитировать]