И я готов поверить: сам Мессия, вдохнув ташкентский воздух, восхитится! Искусство История

Махбуба Ирматова:

Ода Ташкенту полутысячелетней давности, написал её в 1515 году гератский поэт, 40 лет проживший в Ташкенте Зайнутдин Васифи.

О, что за царство!
О, что за царство! И лужайкам рая
Не выдержать сравненья с древним Шашем,
А тот, кто поселился здесь надолго,
Забудет навсегда о райских кущах.
Пожалуй, умереть в Ташкенте лучше,
Чем жизнь влачить в любом чужом краю!
Везде каналы. Столько, сколько нужно
Пролилось влаги из небес на землю.
А если ветер пыль поднимет в небо, —
Ту пыль сравню я с ароматом чудным,
Которым гурии в раю благоухают.
Той пылью лечат ангелы глаза!
Вода Ташкента, как вода Зем-Зема.
Но ключ Зем-Зем навечно скрыт во мраке.
И если б Хызр-пророк о том проведал,
То не скитался бы во Царстве Мрака,
А поспешил бы в мой Ташкент и сразу
Омыл бы рот и руки той водой!
Ну а Чирчик, текущий в этом царстве, —
Не он ли тот поток воды волшебной,
Где каждый камешек на дне похож на жемчуг,
Сияющий в сережках райских гурий?
И я готов поверить: сам Мессия,
Вдохнув ташкентский воздух, восхитится!

(Зайн ад-дин Васифи, из «Оды Ташкенту», 1515 г. перевод Бориса Голендера. )

1 комментарий

  • Куврук:

    Замечательный перевод. Только, может быть, следовало бы оставить в нем повременное название Чирчика — Фарак (с последующей сноской) . Или в оригинале идет упоминание другого топонима?

      [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.