Стихи Гульчехры Джураевой в переводе Риммы Казаковой Искусство

Прислала Нигора Умарова. Стихи написаны в 1970-1972 годах. В иллюстрациях картина, которую поэтесса посвятила своему сыну и потрет матери, который написал повзрослевший сын. Его зовут Фирдавс Файзулло, он преподает в Турции изобразительное искусство.

Я Новый год
Опять с друзьями встречу.
И будет долгий,
Добрый зимний вечер,
И будет смех биться радостно сердца.

Во имя их высокого накала
Засветится в ноги
Хрусталь бокала,
И прозвучит –
торжественен и прост –
Подсказанный биеньем сердца тост.

За первым тостом, -
будет он основой, -
Последуют другие,
Слова «новый»
Всем предпочтя эпитетом иным.

Я тоже не могу расстаться с ним!
Я тоже новизны друзьям желаю.
И, как ковром, я тосты устилаю
Приставкой «новый»:
- Пусть ласкает глаз

Вам новый, дом украсивший, палас!
Пусть вас согреет новая надежда,
Обрадует пусть новая одежда,
Пусть от желаний новых сердце бьется.

И лишь любовь
Пусть старой остается!

* * *

Янги йилнинг даврасида
Оғайни-дўст йиғилар.
Авжга минар кулгу ҳазил,
Унутилар “йиғи”лар.

Дилга яқин бир-бирига
Тилак айтиб тутар жом.
Узатилар қадаҳ билан
Янги туйғу, ҳаяжон.

Янгиланар ҳамма ният:
Янги бахт, янги парвоз,
Барча сўзга “янги” сифат,
“Янги”сиз – сўз тафти оз.

Мен ҳам айтай тилагимни
“Янги”дан қалов қўшиб.
Юракларга оқиб кирсин
Янги шеър, янги қўшиқ.

Уйимизга зийнат тўксин
Янги олинган палос.
Ҳуснимизга ҳусн қўшсин
Янги кийилган либос.

Кўҳна бўлиб турсин бироқ
Илк муҳаббат, чин вафо.
Янги ёрнинг васли – фироқ
Келтирар бошга жафо.

Сын - на руках, в руках – перо
Я им обоим – мать.
Должна творить для него добро,
Уметь их понимать

Я между ними, как челнок,
Кручусь туда – сюда…
Чуть замолчит перо, сынок
Проснется, как всегда.

Он ножкою упрямо бьет,
Он плачет, не шутя.
Но требует перо забот
Не меньше, чем дитя.

Томясь, таясь, живут в душе
Стихи – и зреют в ней.
Им девять месяцев уже
И ровно девять дней.

Когда рождается малыш,
Предела счастью нет!
Перо, как долго ты молчишь…
Опять настал рассвет.

Боюсь, борюсь. чтоб вышел толк
Из сына и из строк.
О, материнство – трудный долг
И самый светлый долг!

И беспокойна жизнь моя,
И лоб от дум горяч…
… И все ж перо отброшу я,
Заслышав детский плач.

* * *

Бир қўлимда болам, бир қўлимда қалам,
Иккисига баробар онаман.
Болам билан қалам ташласин қадам,
Иккисига баробар ёнаман.

Қалам ором топса, уйғонур болам,
Болам ухлаганда қалам уйғотур.
Шеър дарди тинчитмас, бирпас бермас дам,
Тўққиз ой, тўққиз кун бир шеър ўйлатур.

Ташвиш, ҳаяжонда улғаяр болам,
Ҳаёт лаззатини тўйиб суради.
Қанча билим талаб – ишлайди қалам,
Болам меҳнатию меҳрин сўрайди.

Туғилган шеър мавжи сиғмайди дилга,
Боламнинг юзидан ўпиб яшнайман.
Қўлдаги қаламим кирмаса тилга
Қоғоздай ғижимлаб дилни ғашлайман.

Оналик – шунақа,
Оналик қийин.
Шеър ҳам фарзандим, арзанда болам.
Аммо...
Болам йиғлаганда ижод бир тийин,
Қоғозим устида қолади қалам!

1 комментарий

Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.

Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.