Вечный зов Фото

Прислал Александр Колмогоров.

45 комментариев

  • J_Silver J_Silver:

    Этот магазин мне тоже на глаза попадался…

      [Цитировать]

  • МК:

    Саша! Класс! очень смешно. Перепостил в ФБ, чего парапрактически никогда не делаю.

      [Цитировать]

  • Пётр:

    Аха, напротив бывшей гостиницы Таты этот магазинчик :-) Тоже все время проезжаю и ржу про себя :-) А главное, ведь для выпивающего человека название очень в тему :-)

      [Цитировать]

  • Римма:

    Ну до чего у нас народ остроумный! Ведь надо было так назвать магазинчик. Сколько раз хотела сфотографировать, да всё как-то не с руки было. Класс!!!

      [Цитировать]

  • Tierus:

    А в этом же районе есть магазин, который так и называется «Алкогольный магазин». )))

      [Цитировать]

  • AK:

    только вместо ALCOHOL надо было написать for ALCOHOL ics :)

      [Цитировать]

  • tamtam tamtam:

    рядом неплохо будет смотреться магазин косметики «Тени исчезают в полдень» :-)

      [Цитировать]

  • AK:

    ну тогда магазин «Московские деликатесы» вывесит лозунг «Москва слезам не верит»

      [Цитировать]

  • Мунтазир:

    …а оружейный магазин-«Кортик»… и бутик модной одежды-«Звездный мальчик»… рыбный магазин- «Тайна двух океанов»…

      [Цитировать]

  • LG LG:

    Можно ещё ювелирный магазин «Властелин колец», магазин бижутерии «Игра в бисер», магазин для туристов «Пикник на обочине» и магазин инструментов «Молот ведьм»

      [Цитировать]

  • Аксай:

    В Чимкенте на стене дома нарисован Владимир Ильич на броневике, за спиной у него стяги и флаги, рука указывает вперед в будущее и надпись » Верной дорогой идёте товарищи!» И через 10 метров алкагольный магазин.

      [Цитировать]

  • LG LG:

    Оказывается мы используем названия фильмов, а не книг, как мне сначала показалось!
    В таком случае ещё пара предложений: ветеринарная клиника «Собачье сердце» и бордель «Девчата».

      [Цитировать]

    • OL:

      Ателье по ремонту обуви-Хрустальный башмачок,Сапоги -скороходы.Ателье по пошиву мужской одежды-Новое платье короля.Пивбар-Харчевня трех пескарей.Детская площадка-Маленький Мук.Дом отдыха-Любовь под вязами.

        [Цитировать]

    • AK:

      ну борделей у нас вроде нет, зато недалеко от магазина Vechniy zov распологается величественный 6-этажный роддом №6, назовем его возвышенно — «Рожденные революцией»
      а чуть подальше должен быть офис чартерной авиакомпании «Табор уходит в небо»

        [Цитировать]

  • leo:

    Спальный гарнитур «Ленин с нами»

      [Цитировать]

  • LG LG:

    Салон свадебных платьев «Женщина в белом», детективное агенство «Человек-невидимка», кабинет гадалки «Лунный камень», пункт сбора вторсырья «Сталкер».

      [Цитировать]

  • Александр Колмогоров:

    Мебельный магазин «Двенадцать стульев» и т. д. Интересно было бы поговорить с хозяином магазина. Узнать, сам ли он придумал название «Вечный зов» или ему его кто-то подсказал.

      [Цитировать]

  • Yultash Yultash:

    «…борделей у нас вроде нет…» На моё такое заявление 1965 года однокурсник, проживающий в старом городе, очень обиделся и заявил — «Как это нет? Ты сапсем не знаешь Ташкента! Есть и много! У нас всё есть, не меньше и не хуже чем в Масква!» )))

      [Цитировать]

    • OL:

      Загс-«Мечты сбываются»,Похоронное бюро-«Надежда уходит последней»

        [Цитировать]

    • Мунтазир:

      Он, наверное, путает «бордель» с «бардаком»…. :) У меня был такой случай в прежней жизни — пришлось в райкоме партии, с толковым словарем в руке, доказывать что это не одно и тоже… :)

        [Цитировать]

      • AK:

        а есть еще похожее слово «балаган», используют в Израиле (когда имеют дело с ташкентцами :)

          [Цитировать]

        • Мунтазир:

          А еще есть «кавардак», синоним «бардака», искаженное «ковурдак»- жаренное мясо (жаркое) — очееень вкусно… Так могла бы называться столовая…:)

            [Цитировать]

      • tanita:

        Да, нет, Мунтазир, это как раз одно и то же. «бардак» — грубое значение слова «бордель». Просто бардак имеет еще и переносное значение — беспорядок, хаос. А так, в прямом значении это то же самое. Не знаю, что у вас за толковый словарь, но «бардак» появился позже, чем бордель, и именно в этом значении,

          [Цитировать]

        • AK:

          а может сначала «бардак», а потом «бардачный отель»? Есть еще слово «бедлам»

            [Цитировать]

        • Мунтазир:

          Не хочу и не люблю спорить , но тогда, в 1985 году, мне помог толковый словарь Даля, там ясно написано, что бардак, кавардак -беспорядок и никак не связано с борделем, хотя в современном понимании, бордель- это непорядок, даже если там всё в полном порядке. :)

            [Цитировать]

  • Мунтазир:

    Дом престарелых «Старик Хоттабыч», шашлычная «Кавказская пленница», магазин канцтоваров «Дело было в Пенькове», магазин морепродуктов «Морские дьяволы»… аптека «Неуловимые мстители»….

      [Цитировать]

  • Мунтазир:

    …Мясной магазин «Золотой теленок»…

      [Цитировать]

  • LG LG:

    Стоматологический кабинет «Челюсти», серпентарий «Клеопатра», станция по забору крови «Вампир», контора по трудоустройству «Что делать?», психбольница «Гамлет», юридическая контора «Преступление и наказание» и, наконец, достаточно очевидное, но не очень интересное: отделение полиции «Дневной патруль» (с 21 до 7 — «Ночной патруль»).

      [Цитировать]

  • AK:

    Стоматологическая поликлиника «Белый клык»,
    хоспис «Доживем до понедельника»

      [Цитировать]

  • Сара:

    А есть же у нас стоматология с названием «Зубболит»? Или я ее в Чимкенте видела?

      [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.