100 лет со дня рождения Гарольда Регистана Искусство История Ташкентцы

Georgiy Saakov

Сегодня, 29 апреля, исполняется 100 лет со дня рождения Гарольда Регистана (Г.Уреклянц; арм. Ուրեկլյանց Հարոլդ Գաբրիելի)… … выдающегося поэта, песенника, переводчика и фронтовика.

Во всех биографических справочниках сообщается о его армянском происхождении – вот почему привожу армянский перевод имени этого удивительно талантливого человека, который, несомненно полностью соответствует смыслу известной пословицы о недалеком приземлении яблока от яблони. Неудивительно, что Гарольд родился в Ташкенте в семье известного писателя, журналиста и соавтора текста гимна СССР Габриэля Эль-Регистана (Уреклянца).

Регистан-младший начал печататься с 1944 года, когда еще воевал на фронтах Великой Отечественной. Уже после войны он окончил Московский литературный институт им. Горького. А с середины 1950-х стали выходить в свет сборники его стихов – «Любовь и песня», «Продолженье мое», «Голос долга». Помимо этого Габриэль много занимался переводами с языков народов СССР, был завотделом поэзии в издательстве «Советский писатель» и вспоминаются главные вехи его жизненного и творческого пути, во многом окутанные легендой.

1.По одной из версий действие происходило в Ташкенте и именно здесь С.Михалков встретился с приятелем и коллегой по газете Военно-Воздушных Сил «Сталинский сокол», бывшим сотрудником «Правды Востока», а затем собственным корреспондентом «Правды» и «Известий» по Средней Азии майором Эль-Регистаном. К слову, Габриэль Аршалуйсович Уреклянц родился в Самарканде и взял себе псевдоним по имени и названию главной площади Самарканда (звучит красиво, а в переводе с фарси – «Песчаная площадь»), — такая вот романтика.

Кто первым из них в 1943 году услышал сообщение по радио о том, что объявлен конкурс на написание слов и музыки гимна СССР, в точности не известно. Известно лишь то, что в момент объявления конкурса Эль-Регистан уже был маститым журналистом, опубликовавшим блистательные репортажи о прокладке Беломоро-Балтийского и Большого Ферганского каналов, возведении Магнитки, Сталинского тракторного завода, Сибмаша. Он побывал на Тянь-Шане, на острове Диксон и даже на Северном полюсе. Выпустил несколько книг. По его сценариям сняли ряд фильмов, в том числе знаменитого «Джульбарса». Но вот стихов Эль-Регистан не писал. С.Михалков, которому на тот момент исполнилось тридцать, стихи писал, но исключительно для детей. И вообще он тогда, если и был известен, то в достаточно узком кругу, хотя и обладал редкими пробивными способностями, которые, кстати, передались и его сыновьям Андрону и Никите. И шансы на победу у друзей были весьма призрачными. И тут на сцене, точнее у отцовского письменного стола, возникает Гарольд – 19-летний сын Габриэля от первой жены, родившийся в Ташкенте и названный так в честь одного из героев Д.Байрона. Услышав о конкурсе от отца, он тоже решил принять в нем участие, тем более что давно считал себя поэтом и даже сочинил слова к нескольким песням. Габриэлю текст, написанный сыном, понравился. Но он понимал, что шансов победить у юноши – никаких. И тогда в его голове возникла идея предложить Михалкову принять совместное участие в конкурсе. Что же касается Гарольда, то отец тоже отвел ему роль в своей постановке. Встретились они все, что естественно, в лучшем ресторане Ташкента – «Национале», где с дореволюционных времен сохранились пальмы в огромных кадках, потолки украшали люстры из голубого хрусталя, а закуски подавали на серебряных подносах.

Пока мэтры обсуждали шансы на победу в случае своего участия в конкурсе, обговаривали генеральную линию гимна, выпивали и закусывали, молчавший все это время сын Габо, как называли Габриэля друзья, как будто безучастно сидел рядом за ресторанным столиком. Гарольд, взял листок и, написав на нем уже сочиненные слова, протянул им. Прочтя написанное сыном, Габриэль изобразил состояние шока, ну а Михалков действительно в нем оказался. Придя в себя, они приказали юноше держать язык за зубами, и ни в коем случае никому, ничего и никогда не рассказывать. А на следующий день друзья отправились в Москву, где Михалков, подключив связи в компетентных органах, умудрился, минуя комиссию, передать текст гимна самому Сталину. Короче, правительственная комиссия, рассмотрев 223 варианта, присланные на конкурс, приняла тот, что впервые прозвучал под сводами «Националя», решив в качестве музыки главной песни страны использовать мелодию «Гимна партии большевиков» Александра Александрова, который, а это никогда не афишировалось, был последним регентом церковного хора Храма Христа Спасителя в Москве.
Авторов удостоили Сталинской премии и пригласили в Кремль на торжественный прием. Там Иосиф Виссарионович, пригласив их к своему столу, поинтересовался, что еще, кроме означенного гонорара, они хотели бы получить за блестяще выполненную работу? Михалков, вздохнув и покраснев, попросил новую квартиру, мол, в старой тесновато, а Эль-Регистан попросил… карандаш, которым Сталин делал пометки в тексте гимна.

Вскоре Моссовет выделил Сергею Владимировичу большую квартиру в новом доме № 8 по улице Горького, а Эль-Регистану и его молодой жене – балерине Валентине Галаниной, в дополнение к карандашу Иосифа Виссарионовича выписали ордер на трехкомнатную квартиру в доме № 6 на той же улице, которую занимал Михалков. Не забыли и композитора Александрова. Ему подарили трофейный немецкий автомобиль ручной сборки «Мерседес». Это фрагмент из книги Александра Фитца «Воспоминания дня. Тайны старого Ташкента». Конечно, прочтя эту историю, многие возмутятся и скажут, что, по их сведениям, все было не так. И гимн писался не в Ташкенте, а в Москве. И не на листке в «Национале», а на счете столичной гостиницы «Москва».

2.Как было на самом деле, никто уже этого не узнает. Нет никого из действовавших тогда лиц, да и «Союз нерушимый республик свободных», «Отечество наше свободное, дружбы народов надежный оплот», где «Ленин великий нам путь озарил» тоже больше не существует. А как же сам Гарольд – спросите вы. Он успешно поступил и не менее успешно окончил московский Литературный институт, выпустил около двадцати стихотворных сборников и написал слова более чем к 400 (!) песен, которые любили советские люди 60 -70 годов прошлого века. На его стихи писали песни такие именитые композиторы, как Артемий Айвазян, Александр Зацепин, Константин Орбелян, Арно Бабаджанян. Кстати, русский текст к шлягеру Арно Арутюновича «Песня первой любви» написал именно Регистан. Он также перевел с таджикского и адаптировал стихи Мирзо Турсун-заде, на которые композитор Андрей Бабаев (Бабаян) сочинил популярную во всем Советском Союзе песню «Я встретил девушку». Песни на слова Г.Регистана исполняли Клавдия Шульженко, Людмила Зыкина, Иосиф Кобзон, Муслим Магомаев, Юрий Гуляев, Валентина Толкунова, Жан Татлян и другие известные исполнители. Заслуг у него и без гимна хватало. По крайней мере, официально. Остались еще и воспоминания вдовы Гарольда – Дианы Красновской, которая вспоминала, что Регистана три раза выдвигали на Государственную премию в области литературы, и каждый раз тогдашний председатель правления Союза писателей РСФСР, некогда друживший с его отцом, вычеркивал его из списка лауреатов. Как часто говорится, время было такое.

3. Гарольд переводил очень многих национальных поэтов СССР. И именно он стал первым переводчиком на русский язык поэмы-реквиема «Неумолкаемая колокольня» армянского поэта Паруйра Севака, которую, к слову, определяют вторым за 16 веков выдающимся творением армянской поэтической мысли после поэмы Григора Нарекаци «Книга скорбных песнопений» (X век). Поэма «Неумолкаемая колокольня» посвящена жизни и творчеству великого армянского композитора Комитаса. Изданная впервые в Ереване в 1959 году с существенными сокращениями поэма «Неумолкаемая колокольня» состоит из шести трезвонов (частей), в которых 46 звонов (глав). Гарольд перевел мастерски, доведя до читателя все художественные достоинства севаковского оригинала. Однако, из 46 глав перевел 45, — одну главу «Звон бдения» Гарольд переводить отказался. Почему? На этот вопрос тоже уже никто не сможет ответить.
4.Еще одно несомненно. Гарольд Регистан с благодарностью относился к Отчизне. Для него Родиной, которой он посвящал стихи, были не просто Узбекистан или Армения, а весь Советский Союз. Одно из них, «К Родине», в полной мере характеризующее Регистана как человека. И хотя здесь он скромно пишет, что является лишь «негромким голосом», он по праву может считаться одним из голосов, определивших дух эпохи.

Мне всегда о ней хотелось петь,
Петь, чтоб даль от песни раскололась.
Но не всем даны труба и медь –
У меня совсем не громкий голос.
И не в степь иду я, а в лесок,
Потому что там – слышнее птицы.
Не хлеба пою, а колосок,
Поднятый счастливой ученицей.
И одно лишь может оправдать
То, что я такой негромкий в жизни:
Я без громких слов готов отдать,
До конца отдать себя Отчизне!

Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.

Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.

Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.