Чувство Мира, или Человек с талантливым вкусом Искусство Ташкентцы
Каждое соприкосновение с творчеством по-настоящему талантливого человека – это всегда большая радость. И поэтому мне очень приятно представлять вышедший недавно сборник очерков и эссе Лейлы Шахназаровой, человека не просто с безупречным, но с очень талантливым вкусом.
У нас в Ташкенте есть люди, без которых трудно представить себе культурный пейзаж города, они словно его визитная карточка. И автор этой книги, несомненно, принадлежит к числу таких редких людей. Публицист, редактор, эссеист, хозяйка замечательного литературного салона, где всегда царит очень теплая, располагающая, творческая и – не побоюсь этого слова – возвышенная атмосфера,
Лейла является одним из центров притяжения в культурной жизни Ташкента, к которому тянутся самые интересные и талантливые люди. И вот теперь многие из тех, кто составлял и составляет эту творческую среду, стали героями сборника очерков «Тогда, под чинарами Ташкента…».
Думается, что ключевая концепция сборника кратко и очень точно изложена в предисловии от автора. Поскольку лучше мне не сказать, позволю себе привести пространную цитату:
Сегодня многих из тех, о ком я написала в этой книге, уже нет в нашем любимом городе. Иных – нет на земле. Почти не осталось и прекрасных чинар, которые их помнили. Значит, пришло время помнить нам. И те деревья, и тех людей, которых объединяло заветное имя – Ташкент.
Завершает предисловие цитата из стихотворения одного из лучших поэтов Узбекистана Вики Осадченко, к сожалению, недавно покинувшей Ташкент. Наш город обеднел еще на одного большого поэта. Вика как никто сумела выразить во многих своих прекрасных, пронзительных стихах наши чувства, наше стоическое и высокое непонимание и неприятие происходящего в городе и с городом.
…Сгорбленные и сломанные, пыльные и уставшие, – только вы оправдаете город, о вас не помнящий. Маленькие деревья, вы остались за старших. Мы придем к вам за памятью. Мы придем к вам за помощью.
Эти строчки и стали своеобразным камертоном сборника Лейлы Шахназаровой, благодаря которому родилось его многослойное, втайне горчащее название – «Тогда, под чинарами Ташкента»… За этими словами – общая боль всех ташкентцев, неравнодушных к своей истории и к истории города, необратимо утрачивающего свое лицо, терзаемого вырубкой прекрасных вековых деревьев… И еще – иссякание живого и живительного источника: людей, составлявших гордость Ташкента.
Нам же – остается память… Это не так уж мало, конечно, но воспоминания теперь навсегда будут окрашены для нас грустной ностальгической нотой…
И только старые дома еще немного Напоминают нам о том, что жизнь – от Бога. Пусть предназначены на слом и прячут раны… И словно флаг над кораблем, стоит чинара.
(Сергей Гордин)
Некоторые из очерков Л. Шахназаровой, вошедших в сборник, появлялись ранее в сетевых публикациях, и чтение их всегда доставляло мне интеллектуальное и эстетическое наслаждение. Но собранные под одной обложкой, они словно наполнились новой энергетикой, сочетание их в книге создает дополнительные смыслы и стереоскопию. При тематическом разнообразии представленных очерков и эссе, для каждого из них автор находит безупречно точную интонацию, или, выражаясь музыкальным языком, тональность. Хочется обратить внимание читателя и на умение Лейлы написать о, казалось бы, известных вещах совершенно по-новому, очень личностно. Кажется, уж сколько всего было написано об Александре Вертинском, и что нового можно добавить к сказанному? Но автору удалось подойти к этой теме по-своему, неожиданно и, я бы сказал, «по-вертински» изящно, набросать легкими и точными «карандашными» штрихами портрет, в котором дополняют друг друга артист Вертинский и Вертинский-человек.
Особо хотелось бы отметить эссе о замечательном ташкентском поэте Михаиле Гаре, к сожалению, ушедшем от нас всего несколько месяцев назад. Человек удивительной скромности и чуткости, Михаил всегда избегал публичности, редко принимал участие в сборных вечерах столичных поэтов, но был, несомненно, одной из самых ярких и значительных фигур поэтического Ташкента. Вечер, посвященный Иосифу Бродскому, который несколько лет назад провели Михаил Гар и Лейла Шахназарова, до сих пор с теплотой и благодарностью вспоминают все, кто на нем присутствовал. И очерк Лейлы «Тоска скитальца и заложника…» – это щемящее прощание не только с поэтом, но и с другом…
Вообще отношение автора этой книги к своим героям – всегда бережно-трепетное, каждая строчка светится любовью к ним и глубоким пониманием того культурно-исторического контекста, в котором им выпало жить и творить. Главным же героем, в конечном счете, предстает Ташкент, открывающийся перед нами на этих страницах разными, но неизменно прекрасными своими ликами.
И еще об одном очень важном достоинстве книги Лейлы Шахназаровой хотелось бы сказать. В наше время, когда язык все больше становится похож на проходной двор, встреча с чистой и стилистически выверенной русской речью – всегда настоящее отдохновение и удовольствие. Не только благодаря многолетнему редакторскому опыту Лейлы, но прежде всего благодаря ее литературному таланту на страницах этой книги живет прекрасный русский язык, прозрачный и легкий в самом лучшем, высоком смысле этого слова. При этом легкость эта отнюдь не идет в ущерб глубине текстов, но лишь делает ее более четкой, видимой и завораживающей. И все это пропущено через индивидуальное, личностное восприятие человека с огромным культурным багажом.
Мне думается, что знаменитое выражение Мандельштама «тоска по мировой культуре» вполне могло бы стать одним из эпиграфов к сборнику Лейлы Шахназаровой, в котором так тесно переплетаются Восток и русская культура, опора на традиции прошлого и современность, поэтические строчки классиков и современников (рискну предположить, будущих классиков). И все это подобрано с таким вкусом и тонкостью, с таким безупречным чувством меры (я бы сказал, что автору присуще не только чувство меры, но – чувство Мира!), что создается картина не эклектики, а гармонии, взаимодополняющих смыслов и парадигм, перекликающихся через время и пространство голосов невероятно талантливых людей, которые могли бы понять друг друга с полуслова, с полузвука…
…Когда-то автор этой книги сравнила свое искусство «правильно» подбирать компании для литературных вечеров в ее доме со старинным японским искусством – икэбаной. На мой взгляд, это очень удачная и точная метафора, и я вспомнил о ней, когда завершил чтение сборника, потому что его тоже можно сравнить с изысканно и филигранно составленным букетом. Да, искусством икэбаны Лейла Шахназарова владеет в совершенстве.
У меня нет сомнений, что ее книга станет заметной и значительной вехой в культурной жизни нашего города, которая, к сожалению, в последние годы едва теплится. И все-таки хочется быть оптимистом и верить: все еще может измениться к лучшему. Во всяком случае, пока в нашем городе живут такие люди, как Лейла Шахназарова, и выходят такие книги, как «Тогда, под чинарами Ташкента…», – не все еще окончательно потеряно и погребено под отходами строительного бизнеса.
Бах АХМЕДОВ
Ура! — От всей души поздравляю Лейлу — истинный светоч талантливой журналистики в Ташкенте,
в Узбекистане и вообще на Востоке! Чуткая, умная, талантливая и в своем творчестве, и в оценке творчества других людей — а какая красавица и какое чудо душевности… Её публикации — всегда украшение этого сайта.
Как и где приобрести книгу — первый и самый главный вопрос? — Приобрела бы и для себя, и для двух наших дочерей, которые тоже помнят и любят Ташкент!
Жду ответа! Зелина
Zelina Iskanderova[Цитировать]
Зелина, дорогая, вы всегда с такой неизменной добротой отзываетесь обо мне, благодарю от всей души! Остаётся лишь жалеть, что общение наше лишь заочное. Но книжка, которую вы в своё время передали, стоит у меня на видном месте, напоминая о вас. Конечно, я бы очень хотела передать и вам свой сборник. Если появится какая-то оказия, сообщите, пожалуйста, через Евгения Семёновича. А пока, если хотите, могу выслать электронный вариант. Только нужен ваш emаil.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Очень рад факту выхода книги Лейлы Шахназаровой, талантливого литератора чей рассказ про родственников публиковался в московском Альманахе «Небожители Подвала». Главный редактор Альманаха Леонид Сергеев часто спрашивает, — А куда пропала Лейла Шахназарова? Но этот вопрос остаётся без ответа.
Примите наши искренние поздравления от имени всей редакции Альманаха «Небожители Подвала».
Фахим Ильясов[Цитировать]
Большое спасибо Фахим, за добрые слова, и вам, и Леониду Сергееву. Поскольку вы не в Ташкенте, могу, если хотите, переслать вам электронный вариант книги.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Да, конечно, Лейла. С удовольствием прочту. Заранее благодарю Вас.
С уважением,
Фахим Ильясов.
Фахим Ильясов[Цитировать]
Отправила вам в личку.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Что за понятие, «талантливый вкус»?
виолав[Цитировать]
Gde mozhno priobresti Vashu knigu?
vilana[Цитировать]
Vilana, в продаже ее не будет, приобрести можно только у меня. Напишите мне, пожалуйста, на Фейсбук, в личные сообщения.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Vilana, в продаже ее не будет, приобрести можно только у меня. Пожалуйста, напишите мне на Фейсбук в личные сообщения.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Лейла, здравствуй. Я так рад тому, что мне прислали ссылку на факт выхода твоей, поистине фейрверковой, книге. Память о тебе живет в моем сердце. Жаль, что судьба раскидала нас на тысячи километров, будет оказия попасть в Ташкент — обязательно встречусь с тобой — самой изумительной Женщиной, духовный и творческий мир которой всегда восторгал и восторгает меня. Береги себя. Турганбек Алланиязов. Казахстан.
Турганбек Аллыниязов[Цитировать]
Привет, Турганбек, очень рада твоему отклику. Конечно, было бы здорово увидеться, когда будешь в Ташкенте. Если ты есть на Фейсбуке, найди меня, будем на связи.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Увы, Лейла, я пользуюсь лишь почтой и ватсапом — +7 7762204296, буду предельно рад перспективой общения с тобой. Турганбек.
Турганбек Аллыниязов[Цитировать]
Мой адрес isirik@gmail.com
А телеграм у тебя есть?
Лейла Шахназарова[Цитировать]
есть
Турганбек Аллыниязов[Цитировать]
Уважаемая Лейла! Примите мои поздравления в связи с выходом вашей книги! Очень надеюсь прочесть её. Искренне, Ильяс Ташкулов, ваш земляк, город-герой Сталинград.
Ильяс Ташкулов[Цитировать]
Большое спасибо, Ильяс-ака! Конечно, прочтете, обязательно.
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Благодарю Вас, Лейла!
Ильяс Ташкулов[Цитировать]
Чинара давно «живет» в мировой культуре. Но в книге Лейлы Шахназаровой у этого образа совершенно особая интерпретация. Платан для автора – Бог совести, символ добра, жизни духа, торжества разума. Чинара в этой книге – попытка в нынешние нелегкие времена воззвать к нашим соотечественникам, чтобы вернуть им понимание истинных ценностей.
И все-таки «Тогда, под чинарами Ташкента…» – это не ностальгический вздох о прошлом, которого уже не вернуть, и не просто естественное желание оставить детям и внукам память о пережитом. Иначе в этой книге – кстати, написанной превосходным, чистейшим русским языком, языком филолога, – не нашлось бы места голосам молодых, талантливых ташкентских поэтов, единомышленников автора (Лейла Шахназарова, если не ошибаюсь, – хозяйка единственного в Ташкенте квартирного литературного салона, то ли наследника аристократических собраний, то ли советских диссидентских кухонь).
Нет, другая, немного неожиданная мысль родилась у меня при чтении этой книги. Главный ее «герой» – Ташкент. Город, разросшийся до мегаполиса, за последние полтора века, благодаря, как ни кощунственно это звучит, войнам, объединил множество людей, национальностей, народов в едином плавильном котле очень разных культур. Взрастил и воспитал много поколений, которые сегодня, разлетевшись из этого теплого гнезда, разбросаны по разным уголкам планеты, став «гражданами мира». Может быть, затем, чтобы… снова сойтись под обложкой книги Лейлы Шахназаровой? Книги, неожиданно ставшей, в каком-то смысле, прообразом этого, так любимого ею, города и снова собравшей очень разных по характеру и биографиям героев в единое «ташкентское братство»?..
Назар Шохин[Цитировать]
«Чудо душевности» — как точно и кратко сказано. До сих пор вспоминаю волшебные минуты в доме Лейлы. Сколько было теплоты и сердечности в ее отношении ко мне, когда она познакомила меня с творчеством нашего общего знакомого, в котором нашлись и для меня удивительные открытия. Не помню, была ли чинара в ее дворе, но густо повеяло прохладой. Хозяйка была довольна тем, как осчастливила меня поразительными цифрами. Ее красивое лицо просто сияло от удовольствия. Пусть прекрасной Лейле воздастся за ее откровения!
Александр[Цитировать]
Ой… Александр, благодарю за такие добрые слова, но все-таки — кто вы? Напомните, пожалуйста, о каком именно визите идёт речь? (В моем доме бывало много прекрасных гостей.)
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Дело было почти 30 лет назад. Насколько прекрасным гостем я оказался, большой вопрос. Вам было очень важно ознакомить меня с содержанием поэтического произведения автора, который отбыл в дальнее зарубежье и координаты которого, по Вашему предположению, я не желаю оглашать по каким-то причинам. Собственно, Вы были не единственная, кто подозревал меня в утаивании данных. Еще несколько дам из тогдашней литературной богемы Ташкента настойчиво осаждали меня на тот же предмет. Поэтому приглашение меня в гости Вами воспринималась как еще одна попытка узнать-таки адрес и телефон поэта. А мое объяснение воспринималось как очередная отговорка. Тогда «на закуску» Вы и протянули мне поэму переселенца. Теперь вспомнили?
Александр[Цитировать]
Рассказы в этой книге — как портреты знакомых и друзей, портреты, которые, словно пастозные мазки, создают живописно-эпическую картину нашего времени. Глубинные цвета, оттенки, тона и полутона, рефлексы.
На этой расписной палитре наверняка всяк читатель увидит знакомый цвет…
Т.К.[Цитировать]
Только Художник мог так описать подаренную ему книгу и придумать для нее такое обрамление. Спасибо, дорогой Т.К.!
Лейла Шахназарова[Цитировать]
Тем, кому интересна эта книга, могу выслать электронную версию. Правда, это будет без автографа, в отличие от книги настоящей, бумажной :)) Пишите мне в личные сообщения на Фейсбуке или в телеграм +998903166801.
Лейла Шахназарова[Цитировать]