Каллиграфические надписи над двумя дверями дома Половцева Искусство История
Tursunali Kuziev:
Этот дом в 1909 году владельцем А. А. Половцевым был безвозмездно передан городу Ташкенту. Позже дом этот стал Музеем прикладного искусства. Почти полтора века над двумя дверьми парадного зала красуются каллиграфические шедевры, выполненные в майолике.
Видимо мало кто обращает на эти кобальтового цвета майолики. Ни в путеводителях по музею, ни на сайте музея ничего об этих шедеврах нет слова. Посетителям обратившим внимание говорят что это аяты.
Гиды не знают что там на самом деле написано. Только директор музея сказал что там надписи про двух дверей. Молодец, сказал я и начал искать перевод.
Оказалось, там мудрость Востока от самого САЪДИ ШИРАЗИ.
Мир - это с двумя дверьми дворец Публика там каждый день разная.
Dunyo bamısoli ıkkı eşıklı saroydır, Saroydagı qavm har kun boşqadır.
(Вольный собственный перевод с фарси)
Извините за комментарий не по теме, но в теме Каллиграфических надписей в Музее прикладного искусства комментарии закрыты. Перевод надписей на дверях в Музее ВСЕГДА приводили ВСЕ экскурсоводы советского времени во всех экскурсиях и они немного другие по смыслу, чем пишет господин Кузиев. Может гиды теперешние и не знают, в чем я тоже очень сомневаюсь,поскольку их обучают в том же НКЦ по туризму, что и раньше. Комментарий этот конечно сотрите, я хотела только, чтобы уважаемый ЕС был в курсе корректной информации.
Елена[Цитировать]
Очень интересно, напишите, пожалуйста, как переводили экскурсоводы?
EC[Цитировать]
Можно ли уточнить у уважаемого автора, в каком произведении Саади имеется это двустишие. После того, как ответить на этот вопрос автору не удастся, можно ли задать ему еще один — уточнить, из какого вообще поэтического произведения это взято? Заранее благодарен.
Почитатель Саади[Цитировать]