Флаг и бродвей на Сельмаше Разное
Сегодня в 15:00 на пересечении улиц Мирзо Улугбек и Махтумкули в Ташкенте будет установлен Государственный флаг Узбекистана на высоте 57 метров. В честь весеннего праздника Навруз на этой территории будет открыт и одноимённый бродвей, а также будет введён в эксплуатацию музыкальный фонтан. В мероприятии примет участие хоким города Ташкента Джахонгир Артикходжаев
, – сообщили в пресс-службе столичной администрации.
Напомним, что в Ташкенте в июле прошлого года на площади «Дружба народов» на 65-метровом флагштоке был установлен самый большой в стране флаг Узбекистана размером 10×20 метров.
Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой.
Semyon[Цитировать]
Ахах)Почему с растопыркой то?)))
Alena Kirillova[Цитировать]
Эту фразу часто используют учителя русского языка при изучении заимствованной лексики. Она составлена в насмешку над борцами за чистоту русского языка, противниками всех заимствований.
К их числу относится академик А.С Шишков (1754-1841), бывший в своё время министром народного просвещения, президентом Академии Российской наук и ставший одним из основоположников славянофильства в русской литературе. Он был настоящим патриотом, одним из главных идеологов Отечественной войны 1812 года, адмиралом.
С болью говорит он о влиянии иностранного влияния, прежде всего французского, на воспитание молодых людей, справедливо полагая, что тем самым происходит отрыв от родных корней.
Перевести её с русского на русский можно так: «Идёт франт по бульвару из цирка в театр в калошах (мимо фонтана и с зонтиком)».
В борьбе за чистоту родного языка Шишков чересчур категоричен: надо бороться не с заимствованиями вообще, а с чрезмерным и неуместным их употреблением. Эта задача не утратила своей актуальности и в наши дни.
Русский язык достаточно силён и пропускает, как сквозь сито, много пришедших к нам слов. Особенно много их в политической и научной терминологии. Свидетельством «приживаемости» служит образование от заимствований новых слов по существующим в родном языке законам словообразования, например: маркетинг — маркетинговый — маркетолог.
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2693829-grjadet-horoshilische-po-gulbischu-iz-ristalischa-na-pozorische-v-mokrostupah.html
Semyon[Цитировать]
Ясно, это значит с зонтом.)) Спасибо за расширенный ответ, и минутку юмора. ))
Alena Kirillova[Цитировать]
Не за что
Semyon[Цитировать]
Маркетинг — это сбыт продукции. В 1967 году Ташкентский институт народного хозяйства выпустил первую группу специалистов по «Экономике и организации материально-технического снабжения». Они были подготовлены для работы на предприятиях в двух отделах предприятий: 1. Отделы материально-технического снабжения 2. Отдел сбыта продукции. Специальность — материально-техническое снабжение сейчас называют — «Логистика», а сбыт продукции сейчас называют «Маркетинг». Вот и вся разница. Заменили таблички на дверях и все проблемы. Называть материально-техническое снабжение логистикой смысла не было, поскольку советская система материально-технического снабжения была намного более продвинутой, чем зарубежная логистика как в теории, так и в практике. Она была на порядок экономичнее. А вот в части сбыта продукции отставание до сих пор не наверстали. Но и в этом деле можно было оставить термин «сбыт». Понятней было бы.
Лет пять назад ко мне подошла былая однокашница и попросила помочь одной соискательнице. Сказала, что та уже 10 лет не может диссертацию закончить. Пришла она со своей диссертацией по логистике. Долго жаловалась на то, что не получается у неё ничего. С литературой проблемы и у нас на практике совсем всё по другому делается. А главное посоветоваться не у кого. Нет у нас специалистов по логистике.
Выслушал я её. Просмотрел диссертацию. Мне на это пятнадцати минут хватает. Сразу сказал, что заново придётся писать. Спросил, что она заканчивала и какая у неё специальность. Она мне и говорит, что она «Экономику и организацию материально-технического снабжения» заканчивала. Не выдержал я и рассмеялся. Сказал, что литературы по логистике пруд пруди. Тащи, говорю завтра все свои книги и учебники по материально-техническому снабжению. Она ощалела, но возражать не решилась. Принесла гору книг по снабжению. Ну и по логистике тоже. Перелистал я их, вспомнил, что да как. Вот тут я ей и объяснил, что логистика это и есть материально-техническое снабжение. А поскольку все эту науку забыли, то идеи диссертации будем черпать из старых советских книг. Вместе набросали новый план диссертации. Я, для начала, поставил перед ней задачу на ближайшую неделю. Через неделю пришла. Вижу, что принесла нечто осмысленное. Подсказал, что дальше делать и всё пошло как по маслу. Через три месяца работа была готова. Защитилась она. Прямо на защите приняли решение о публикации этой работы в виде монографии. Через месяц директор Института Экономики повёз эту монографию в Казахстан — хвастаться. Из Питера запросили прислать несколько экземпляров книги в вузовскую библиотеку. Словом все было нормально. Логистика получила по морде от старого материально-технического снабжения. Идей там была россыпь, практические предложения — лопатой греби. А главное всё новое, в логистике применяемое впервые. Почти всё удалось внедрить. Фактический экономический эффект основательный. А дело то за малым. Нужно было подсказать специалисту, что логистика это не новая наука, а старая, советская наука, которую она прекрасно знает. Да и внедрение пошло как по маслу, когда практикам сказали, что логистика от материально-технического снабжения ничем не отличается. Вот Вам и иностранный термин. Если понять, что логистика представляет собой формы и методы доставки продукции потребителю с наименьшими издержками, то материально-техническое снабжение занимается тем же самым. Причём, арсенал практически действующих форм и методов экономичной доставки продукции потребителю намного шире.
А вот о термине маркетинг можно подумать. По сути это сбыт продукции. Но в советском сбыте не было многого, что есть в рыночном маркетинге. Здесь наука и практика ушли далеко вперёд . Поэтому термин маркетинг, поскольку он уже прижился в русском языке, лучше сохранить.
Виктор Арведович Ивонин[Цитировать]
А где …мимо фонтана?..
edisit[Цитировать]
Видимо , по бульвару )))
Alena Kirillova[Цитировать]
Есть разные интерпретации этого выражения. Именно это переводится как: «Идёт франт по бульвару из цирка в театр в калошах и зонтиком». Это нужно было в школе проходить… Хотя всё зависит от учителя, мне значит повезло :)
Semyon[Цитировать]
Если быть уж таким точным в изложении предложений,то последнее «и зонтиком»,можно понять идёт зонтиком,типа походка «зонтиком»(типа «рубль двадцать»,как раньше говорили про хромых или одноногих) или фигура у него ,типа «зонтик».
Думаю,что так писать трэбо: «Идёт франт по бульвару из цирка в театр в калошах и с зонтиком»…да и запятые тоже надо расставлять правильно:«Идёт франт по бульвару из цирка в театр, в калошах и с зонтиком».
…где это так вообще лепили безграмотно?
Клавдий[Цитировать]
1. В этом комментарии все запятые расставлены неправильно (после запятых должен быть пробел, а перед запятыми пробела быть не должно).
Тоже «лепили безграмотно»?
2. Вы уверены, что в цитируемой фразе должна быть запятая?
Remark[Цитировать]
Semyon: salla janim, kıvır popani.
Изворачиваться тоже надо уметь.
А где фонтан ?
edisit[Цитировать]
Что то Вас не понял. Я взял первое попавшееся объяснение с интернета, что бы люди могли понять суть. Предоставил ссылку откуда взял. Все вопросы, если что-то Вам непонятно, направляйте на тот форум (форум источника). То же самое выражение встречается в Детской Энциклопедии (выпущенной в советское время). Сходите в библиотеку и изучите данный вопрос, если так интересно. Мне незачем изворачиваться! Жаль конечно, что в школе Вам этого не преподавали! Да и вообще странно как-то, что не смогли перевести на Ваш родной язык последнее слово!
Semyon[Цитировать]
А был ли фонтан ?
…мимо водомёта…
edisit[Цитировать]
Сельмаша давно нет-бродвей в Америке…получается разговор ни о чём!
Клавдий[Цитировать]
Флаг на перекрестке, это, конечно, здорово. А вот переход к парку «Ашхабад»через двойную и даже тройную широкую дорогу довольно опасный. Особенно с детьми. Машины от кольцевой редко сбавляют скорость, пытаясь побыстрее проскочить перекресток, почти никогда не ждут пока пешеходы закончат переход. В общем, лучше бы там подземный переход построили — к парку.
Мила[Цитировать]