МОЙ ТАШКЕНТ Искусство

Аалы Токомбаев

перевод с киргизского С. Токомбаевой

 

В судьбе моей тех дней щедрее нет,

Вся жизнь моя без них была б незрячей;

Как бабочка, летящая на свет,

Из тьмы сиротства в город рвался мальчик…

Ты стал моим наставником, Ташкент,

Не опалив мне крылья неудачей.

О мой Ташкент!

Ты дал мне стать и речь,

Твой добрый свет

Я смог в себе сберечь.

Я жадно пил из вечного ручья,

Из книг черпал живую мудрость мира,

Здесь в первый раз волненье соловья

Я ощутил своей душою сирой.

О мой Ташкент! Ты — колыбель моя,

Что для полета беркута взрастила.

Ташкент, отец мой,

Век я твой должник,

Ты вьешься в сердце,

Как живой родник,

Те две любви, две тайны, два добра,

Что мать с отцом во мне слили рожденьем.

Учил Ташкент премудростью пера

Запечатлеть в минуты озаренья:

С тех пор в душе цветет весны пора —

Поэта Алишера вдохновенье!

Ташкент, мой милый

Дом, очаг, друзья,—

Открывший миру

Душу соловья.

Живи и здравствуй, город мой, всегда

Всей Азии цветущим средоточьем,

Для многих путеводная звезда,

Свети и впредь, учи добру воочью —

Делам свершенным, щедрым ли садам,

Любви, послушной всем советам отчим.

Ташкент мне дал

Размах могучих крыл,

Тот отчий дар

Мне двери в Кремль открыл!

1 комментарий

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.