Слово к Ташкенту Искусство
Рухи Алиев
Перевод с туркмен. С. Поликарпова
По испытаньям брат, Родной Ташкент, Тебе — моя рука И мой привет! Когда трясла земля Мой Ашхабад И превращала город В груду щебня, Ты поспешил на помощь мне Как брат,— Что было в горе Для души целебней? Ты с нами поделил Свой теплый кров И дастархан, Трудов дарами полный,— Все, чем богат, Отдать ты был готов, Я щедрость эту Навсегда запомнил! …Так выпало, Что долей штормовой И ты был От рождения отмечен… Тебе, Что потрясен в ночи бедой, Все люди наши Подставляют плечи. Смотри, Земли родной все города Направили к тебе Свою подмогу!.. Скорее изживается беда, Когда вокруг Друзей сердечных много! Рослей, чем был, Встаешь ты из руин, В плечах еще надежней И красивей, Узбекистана солнечного сын, Брат городов Кавказа и России… Незыблемость семьи советской В том, Что в испытаньях грозовых, На деле, Мы в полный рост встаем К плечу плечом И поровну Судьбы удары делим. Встаешь ты Краше прежнего из бед, Батыр Ташкент, Своей любуясь новью, Привет тебе, мужающий, Привет И вечного цветущего здоровья!
Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.
Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.
Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.