Ташкентские переводчики. Продолжение. «Вечерний Киркук» История

Прислал Фахим Ильясов. Начало.

Рассказывает Ефим  Соломонович.

В трёхстах  километрах севернее Багдада,  находится город Киркук,  город нефтяников,  там находится  головной офис  Северной Нефтяной  Компании,  город ирригаторов и мелиораторов,  город купцов и контрабандистов, город,  где живут туркмены и  курды, и  где даже арабы,  родившиеся в Киркуке,  практически, не знают арабского  языка. Из главных  достопримечательностей города, это  могила пророка Даниила, по  тюркски,  — Данияра,    сама  могила   находится   в крепости.  Вокруг  крепости находятся базары,  начиная от продуктовых и заканчивая всевозможной  техникой и ширпотребом.


Киркук , — это город дешёвых фруктов и овощей,  мяса и  птицы. население состоит из  туркменов и курдов, процентов на  девяносто. Остальные десять процентов, это арабы,  ассирийцы, халдеи ( по арабски кильдани),  сирийцы( древнейшая  нация) ,  и армяне,   есть даже несколько еврейских семей.
Климат в Киркуке более прохладный, по сравнению с Багдадом.  Например, в середине июля  в Багдаде,  температура достигает +56 градусов  по Цельсию,
А в  Киркуке, всего лишь пятьдесят градусов жары.   Жара переносится в Ираке легко, так  как летом там очень сухо.
Рядом  с Киркуком,  с  конца  семидесятых и до конца восьмидесятых, советские спец-ты   строили ирригационный канал.  Строить поручили «Сельхозпромэкспорту»,  а специалисты  работавшие  на  строительстве канала ,  были в основном,  из института  «Кубаньгипроводхоз»,  но Москва,  присылала специалистов  и из других регионов   Советского Союэа,   в том числе и из Узбекистана.   Советских специалистов было более трёхсот человек , а вместе с членами семей,  количество советских людей было больше тысячи человек.  Часть специалистов, вместе со своими семьями проживали  в самом Киркуке, а часть в посёлке Диббис, это  в 60 км.  от  Киркука,   так сложилось, что большинство переводчиков контракта,   составляли ташкентцы., и жили они, почти все,  в посёлке Диббис.
И был среди них кукчинский парень, Алик  Мухамедов,   учившийся  на
Украине, и закончивший  Горловский ИНЯЗ.  На Украине он пристрастился
к салу, и  научился гнать самогонку.  От природы,  Алик был  парнем
смекалистым,   отличным поваром  и  любителем посидеть в компаниях с
хорошими собеседниками.
За проживание в посёлке Диббис была  конкуренция  среди советских
специалистов,   так как,    в этом посёлке, построенном  в своё время,
ещё  англичанами,  и находящемся  среди зелёных оливково —
эвкалиптовых  рощ,    расположенных на  холмах,  и  протекающей  речки
с чистой водой,   где все наши спец — ты  рыбачили и охотились на
кабанов,  были отличные  условия для проживания,  народ проживал в
отдельных,  благоустроенных  коттеджах,  Был клуб,  были стадион и
теннисные корты,  были бассейн и естественно,  банька  ( баню
построили уже наши люди),  а  продуктовые магазины располагались
рядом  с  территорией посёлка.  Каждый  день, в 09.00 утра,  дежурный
автобус  отвозил  в центр города Киркук,    для  закупок и
выгуливания,  жён  советских специалистов в сопровождении   дежурного
переводчика.  К  обеду все уже были дома, жёны возвращались из города,
а мужья в 15.00 с работы,  это касалось офисных сотрудников, ну а  на
самом  канале,  там  строители, экскаваторщики,  проектировщики, и др.
работали посменно и   дотемна.

Народ,  живущий в Диббисе,  покупал  в магазине пятикилограммовый
пакет сахара, банку  французских  дрожжей и дома, в  мантышницах гнал
самогонку.   Ташкентские спец-ты и переводчики,     возвращающиеся  из
отпуска,  привозили в Ирак  по несколько мантышниц, по заказу своих
сослуживцев из Краснодара и Москвы.  Самогон получался знатный,   даже
посольские советники  специально приезжали из Багдада,   в
командировку в Киркук, чтобы всласть  попить  «Киркукскую Вечернюю»,
так  народ называл свою самогонку, потом попариться в баньке,
похлестать себя  эвкалиптовыми веничками, а после баньки  отведать
вкус  местного кабанчика,  запить его «Киркукской вечерней»,   поспать
хорошенько, а  поздно вечером, когда спадёт жара,   вкусить узбекского
плова, приготовленного обладателем «Золотого капкира»,  отличным
кулинаром,  балагуром  и  сибаритом,   Нуриком.        Краснодарцы и
москвичи  не умели готовить самогонку так,  как её готовил наш Алик
Мухамедов,  он фильтровал её  через апельсиново — мандариновые  корки,
по пять раз,   добавлял корицы,   что-то там ещё ,  т. д.  и т.п.,
но секрет  приготовления,   он никому не раскрывал, менял самогонку,
исключительно на мясо кабана, Алик никогда не был охотником.   Советник посольства СССР  в Ираке(  а
это была  номенклатура ЦК КПСС)  очень уважал самогонку,
приготовленную Аликом ,  Советник всегда говорил, что «Киркуская
вечерняя», намного  лучше всякого там виски.  Руководитель контракта
Павел  Сергеевич Моисеенко,   нет — нет, да и решал некоторые вопросы
относящиеся к быту  специалистов контракта, с помощью «Киркукской
вечерней»,   приготовленную исключительно  нашим Аликом.  При помощи
таланта самогоноварения Алика,  были получены для контракта несколько
бильярдных столов,  спортивные формы  для теннисистов,  детские
праздники, вернее,   московские артисты приехавшие для выступления ,
только,  в Багдад,   и  больше никуда,  тем не менее,  приезжали на
утренник в посёлок Диббис, для показа , какого — либо детского
представления,  для детей наших спец — ов.   А после выступления, их
естественно,  ждал накрытый стол с угощениями,  и самогонкой Алика.  А
вкусив плов,  запив его «Киркукской вечерней», а потом разомлев в
баньке,   артисты, вообще  отказывались уезжать. И так случалось
несколько раз,  я могу даже назвать имена  некоторых артистов,  это
Пенкина,  режиссёр Ордынский(Хмурое утро по Герману),  Шакуров,
Алфёрова и др. ,  приезжали разные ВИА.  Специалисты  и руководители
других контрактов,  расположенных в городах Басра, Мосул,  Дивания,
Насирия,  Эрбиль, и  в других  местах  Ирака,  завидовали и злились на
то, что  Павел  Сергеевич Моисеенко  их обскакал, но ничего не могли
поделать, так как у них не было своего Алика Мухамедова,  Я не говорю,
что  на других контрактах не гнали самогон, ещё как гнали,  но
мастерство самогоноварения, наверное, было уже пропито их специалистами.

И вот,  как-то приезжает  работать на контракт новый специалист ( по
арабски — хабир),  естественно ему надо купить продукты питания,
никаких  языков,   кроме  матерного и командного,   наш  вновь
прибывший  специалист  не знает,   но  он решил сам  пойти в магазин,
не дожидаясь переводчика,  когда тот в магазине познакомит  его с
продавцом,   и всё ему толком объяснит.   Магазин он нашёл быстро,   и
магазине,  наш хабир, просто  начал показывать пальцем на продукты, и
араб — продавец, ему всё это укладывал в пакеты. Когда он показал
пальцем на сахар,  продавец  взял пятикилограммовый пакет и вместе с
баночкой французских  дрожжей уложил всё это в отдельный пакет.   Наш,
вновь  прибывший,   специалист, ничего не понимая,  выкладывает
баночку дрожжей из пакета,   но продавец  тут же, произнося по русски,
— «надо»,  кладёт его обратно,  и так происходило много раз,
специалист попался не только упрямый, но и принципиальный,   решил
добиться своего, но всё таки уйти из магазина  без дрожжей,  спец-т не
выдержал и начал материться, продавец  радостно улыбаясь говорит ему,
— «Мистер, надо б……ь».
У спец-та ум за разум начал заходить. Он  вообще перестал понимать что
— либо, его заклинило, и продолжалась эта  «дрожжевая  перепалка»,
больше часа,  пока  наши  ребята,  не начали возвращаться из офиса.
А переводчик  Нугман, ещё и напугал бедного специалиста, сказав тому,
что это приказ руководства  покупать сахар, только, вместе с дрожжами.
И  только, вечером, угостив  бедного Сергея, так звали нашего
новенького спец-та гидротехника,  «Киркукской вечерней», ребята
рассказали ему секрет покупки сахара вместе с дрожжами.
В Киркуке на строительстве плотины работали многие ташкентские переводчики.
Один из них, по имени ,  Нурик, на правах старожила  советской
колонии,   когда мы с ним познакомились  в Аппарате  Советника,    дал
мне  такой совет,   когда я впервые приехал в Ирак,    Нурик сказал
мне,  —  «Ука, столингиз булмасин, столингиз булса, бошингиз
тарджимонликтан чикмайди»,  перевод,  -«Братишка,  никогда не
претендуй на письменный стол,  если будешь иметь свой письменный стол,
то тебя завалят переводами». Я посмеялся, думая, что он шутит,  но наш
Нурик, умудрился отработать в Ираке два раза по три года, не переведя
ни одного письма или документа,   за него всё переводили наши земляки,
а Нурик веселил их рассказывая им анекдоты в офисе.
В Киркуке работали такие асы — переводчики,   как Абдурахман -ока,  он
имел одну из первых иномарок в Ташкенте, работая в  конце шестидесятых
в Египте,  он купил поддержанный «Опель» в нашем посольстве,  и когда
машину перегнали в Ташкент,  то Абдурахман ока,  оставив где либо на
улице свой «Опель»,   потом,   возвращаясь назад,  просто  не мог
пройти к своей машине,  так как его «Опель»  всегда окружали десятки
людей разглядывая  машину.
Абдурахим, это  переводчик от Бога,  и  руководитель контракта,  Павел
Сергеевич Моисеенко, брал на  сложные технические  переговоры с
Заказчиком с иракской стороны,  или Алана Мухамедова, или Абдурахима, в зависимости от того, кто был под рукой на данный момент.
Абдурахим ныне работает  консулом,   в консульстве  Узбекистана в
одной из стран.
Алан Мухамедов,  после Ирака работал в Москве,  потом вернулся в
Ташкент, потом уехал в США, поработал там, женился  на американке,
еле — еле, с большими потерями, в моральном смысле, развёлся с ней, и вернулся в Ташкент, потом работал снова в Москве,  в
Великом Новгороде,  но вернувшись  несколько лет тому назад в Ташкент,
больше никуда уже не ездит,  живёт на Сапёрной, и при слове США, у нашего Алика начинает тик, или словесная чехарда из нескольких языков.
В Киркуке,  на вышеназванном контракте,  в начале  восьмидесятых
работали до двадцати ташкентских переводчиков.
Работали на строительстве плотины,   также ташкентские инженеры из
«Главсредазиррсовхозстроя»,  они все были хорошими специалистами,  их
ценило  руководство,  и  потом я встречал этих специалистов уже и в
Сирии.
Я хочу сказать, что школа подготовки инженеров мелиораторов,
гидротехников,  ирригаторов, дренажников,   насосников,  в Ташкенте
была самая лучшая,  я это сужу
это по опыту работы.  Да здравствует наша ТИИМСХ им.  Тимирязева!!!
А  ташкентского  «насосника»,  покойного Когана В.Ш.  ,    руководство
института  «Союзгипроводхоз» спало  и видело,    начальником отдела
«насосников»,   своего инстиута.  Но Шиич, так народ называл его за
спиной, всегда отказывался переезжать в Москву.

А теперь расскажу о двух ташкентских военных переводчиках живших недалеко от меня в Багдаде.
Нет, не успеваю, надо ехать по делам, а то жена выпишет «благодарность», продолжу на днях.
Всем катта салом.

21 комментарий

  • Татьяна:

    Спасибо автору, огромное удовольствие получила. Жду продолжения, и с большим нетерпением. В некотором роде собрат по профессии — Татьяна.

      [Цитировать]

  • Aida:

    Могила святого Даниила (Данияра) в нескольких километрах от Самарканда

      [Цитировать]

    • Hans:

      Aida-khon!

      Это я тоже знаю, но в Ираке, меня клятвенно уверяли, что часть тела пророка Данияра, находится у них.

        [Цитировать]

      • V_T:

        «Hans», Вы правы. Под Самаркандом поится его длань (часть руки). Этой святыней откупились от осаждавших войск Амира Тимура правители города «Сузы». В сети очень много информации по этой теме. Могу сказать, что место захоронения под Самаркандом уникально по своей положительной энергетике.

          [Цитировать]

        • Aida:

          Да, я вчера попробовала поискать еще сведения, оказывается, есть еще одна, третья, географическая точка, которую тоже считают могилой пророка Даниила.
          А про самаркандский мавзолей говорят, что он сам собой со временем увеличивается в размерах.

            [Цитировать]

  • зося:

    МК!!! Вы правы!!! Народ победил!!!

      [Цитировать]

  • Татьяна:

    Ганс, я же сказала » в некотором роде.» Я то, что называется в английском translator , а по русски — переводчик текстов, в данном случае — художественной литературы. Фантастика, современная литература, детективы, исторические романы. Рабтаю на большое московское издательство «АСТ», и фантастический журнал «Если». Иногда печатаюсь в «Эксмо». И заморские страны вижу исключительно в своих поездках, коих тоже немало. А вы? Вы тоже переводчик? Если захотите пообщаться, я дам свой е-мейл. Всегда интересно перекинуться словом с коллегой, и не только…

      [Цитировать]

  • Hans:

    Tatiyana!

    Thank so much!

    Nice to find one more tranlator among the readers of the NET. I had used to work as a translator in the Middle East for many years.
    My e-mail: neareast2006@yandex.ru

      [Цитировать]

  • Юлия:

    Я жила в посёлке Диббис с самого начала и до конца (октябрь 1980), когда всех эвакуировали в связи с войной с Ираном. 90% текста- полное враньё! Не было ни бани, ни теннисных кортов,ни бильярда, ни московских артистов, ни Алика, ни Нурика,и окя был не Абдурахман! И самогона почти не было!!! Самое смешное-кабаны в пустыне!!! Оливково-эвкалиптовых рощь там тоже не было!!! Было 1 дерево эвкалипта рядом с нашим домиком на всю округу!!!

      [Цитировать]

    • Урюк:

      Да-а. Ай, да Соломоныч, ай, да Пушкин…

        [Цитировать]

    • Ефим Соломонович:

      Юля, добрый день!
      Самогон был, называл его народ, — «киркукская вечерняя», и баня была для руководителя контракта тов. Моисеенко, может в Диббисе, а может и в Киркуке, и билльярд был в вашем клубе в Киркуке, и эвкалиптовые рощи там есть, я сам видел эвкалиптовые деревья в 2001 — 2003 годах, также и в 2010 году.
      А имена участников специально были изменены, всё остальное было рассказано со слов Хамида Бакиева, Баходыра Саипова, Алана Мухамедова, Абдурахмана ока, Хасана Юлдашева и других людей работавших там в восьмидесятых годах. А я сам в те годы, работал в Советском Консульстве в Багдаде.

        [Цитировать]

      • Юлия:

        Да, действительно, Тов. Моисеенко был руководителем контракта. Всё описанное относится именно к Киркуку, и не имеет отношения к пос. Диббис. Возможно, это худ. произведение, тогда все эти подробности не важны. Юлия.
        P.S.Эвкалипты растут очень быстро.

          [Цитировать]

    • виктор:

      Я тоже там жил и и бани не видел был клуб и басеин

        [Цитировать]

  • Aida:

    Кукча была, я точно помню :-))))))

      [Цитировать]

  • виктор:

    Не было в ДИБИСЕ не бани не тем более кабанов жил там я с 1978 по 1980г ходил в русскую школу 3-4 класс

      [Цитировать]

Важно

Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.