Самса двух видов Разное
Какие замечания по фотографии?
Какие замечания по фотографии?
Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.
Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.
По-моему, та, что справа — слоеная. Я вообще-то больше люблю именно такую, и всегда ее пеку на праздники. Муж больше любит традиционную, куда кладется кусочек курдючного сала. Но что жена не любит, того мужу не видать! А на Новый год — обязательно испеку. СЛОЕНУЮ!!
Татьяна[Цитировать]
А та, что слева «пармуда»
Игорь[Цитировать]
я люблю мамину слоеную самсу, на сливочном масле, с сочнейшей начинкой из молотой баранины с молотой зирой и черным перцем, круглую такую, и сверху посыпаную кунжутом.
Улитка[Цитировать]
Кто-нибудь мне олбъяснит значение слова «пармуда», перевод? А сомса по-любому вкусная… даже если в начинке лук со вкусом мяса:)
Фаррух (Farro)[Цитировать]
Фармуда («п» — «ф» — традиционное путанье) — вроде, как некрупная самса, сблокированная по 4 штуки (возможно, ошибаюсь, но так помнится..)
Энвер[Цитировать]
Интересно, а с чем связано замещение/искажение буквы «ф» на «п»… Некоторые ухбеки так и произносят моё имя — «Порих» (пишу так, как слышится):)
Фаррух (Farro)[Цитировать]
* Приношу извинения, следует читать — узбеки.
Фаррух (Farro)[Цитировать]
«Фаррух (Farro)», не удивляйтесь. Фарруха Закирова именно так представляли только, если конферанс шел на русском языке. На узбекском языке, как только не коверкали его имя, но всегда зал правильно понимал, и все сразу начинали аплодировать.
Константин[Цитировать]
Пармуда, от слова фармон(фарси) — приказ, заказ, указание, т е заказная! Но т к в узбекском везде Ф произносят П и получилось Пармуда
Аброр[Цитировать]
Где -то попадалось, что это переводится как пара-они парой или по 4 шт бывают. Отсюда и название пошло
Наталия[Цитировать]
мне подсказали, что это старое слово, синоним узб. слова кушалок, что значит объединенный, или добавленный, сорри, я не сильна в узбекском, мне друг подсказал, у него папа филолог
Улитка[Цитировать]
Сомса для меня- самое вкусное блюдо. Но условие одно- есть её в Ташкенте! А это было в последний раз почти 20 лет назад
Русина Бокова[Цитировать]
Фаруху-чередование,замещение зависит от артикуляции .Т.Е от места образования звуки в речевом аппарате.
Для каждого народа или групы людей прживающих компактно-т.е.-почти генетически.Этим объясняются наречия разних областей.Это обширная и интересная тема,но не будем сейчас.
с ув.Глафира-
Glafira[Цитировать]
Ф/П — вообще даже суперрегионально сложилось, от Палестины (Фалистун) через фарсиязычные регионы (собственно — фарс(и) — парс(и), Персия) и на восток, к тюркам… Даже анекдот есть узбекско-русский на эту тему, здесь на сайте его уже цитировали, не буду повторять.
Энвер[Цитировать]
Смешные ташкентцы. Слово «пармуда» — это преобразованное словов «форма-да». Самса, испеченная в противне, по-простому — в форме.
Рэм[Цитировать]
Довольно интересная версия:)… Но как-то звучит «фантастично»:))))… Хотя тоже имеет право на существование, поскольку «что-то в ней есть»… Да и это — первый внятный вариант…
Фаррух (Farro)[Цитировать]
Фаруху.-Поздравляю с Новым Годом и желаю ысего самого доброго!
Интересная версия-какая?О чередовании звуков
и их образовании В ТашГУ на Фил Факе нам эту тему
начитывала Рафоат Абдубакиевна(фамилии не помню)-мы заслушивались,настолько неожиданной и свежей была тема,и лектор-грамотен и находчив!
Но…дела давно минувших дней!
с ув. Глафира
Glafira[Цитировать]
Glafira — И Вас тоже с Наступившим!!!
А про версию — это я на коммент от РЭМа — про «форма-да»-«пармуда»…
П.С. А всех Ташписьмовчан ((с) Тамара) — Тоже с Наступившим 2011 г.!!! Всех благ вам всем!!!
Фаррух (Farro)[Цитировать]
Я сейчас вспомнила забавный случай. На предварительном распределении декан пообещал кого-то/ уже не помню, кого именно/ отправить в «Париж». Парижем на деле оказался поселок , который, в зависимости от произношения назвали лило «Фариш», либо «Париш».
Татьяна[Цитировать]