Мампар или манпар? Фото
В Ташкенте большинство говорят «мампар», и это так естественно… А Яндекс, наоборот, «манпар» знает втрое чаще, чем «мампар» и это удивительно? Как привыкли говорить и слышать вы?
Уточнение. Сотрапезники в Манасе написали, что это был бешбармак — то, что мы ели и он же на фото. Виноват, перепутал. Но вопрос о «м»/«н» в силе! :-0)
Яндекс, видать, мампар не едал. Передо мной книжка 1983 г. издания, с картинками, рецептами, там так: МАМПАР
ЭШ[Цитировать]
В Ташкенте это блюдо называют «Шилпилдок».
Ефим Соломонович[Цитировать]
Я имею в виду блюдо указанное на фотографии.
Ефим Соломонович[Цитировать]
Ага, да и полуфабрикаты маркируются меткой маМпар (я про сухое тесто, нарезанное уже — только сварить остаётся)…
Может быть маНпар — это на каком-нибудь диалекте? Также как и всю жизнь кусочки теста, жаренные в масле и обсыпанные сахарной пудрой называл кыштыли, а оказывается по-узбекски «куш тили»:)))
Фаррух[Цитировать]
Да, картинка удивила, т.к. мампар — это «первое» блюдо, но густое: галушки, мясо, а наверху лежит яичница, зелень.
ЭШ[Цитировать]
Это было почти как первое — бульон подали отдельно, ароматный, из конины!
EC[Цитировать]
Но, не то, что на фото — там, скорее, бешбармак без лука, с бараниной и куском вареной казы
Энвер[Цитировать]
Конечно же маМпар! Да и в Яндексе если набрать именно «мампар», куча рецептов вывалится.
МаНпар — это недоразумение
Энвер[Цитировать]
Выглядит апетино
Пётр[Цитировать]
А Вики не находит ни того, ни другого:(
Фаррух[Цитировать]
А что означает слово манпар или мампар???
Зофа[Цитировать]
И как в переводе на русский?
Зофа[Цитировать]
Манпар — я думаю правильнее. Так как «ман» или «мян», это- тесто, на китайском. Отсюда же «лагман» или «ла-мян», или «ла-миан». Мы же не говорим лагмам))
Манас[Цитировать]
В Манасе очень вкусный Бешбармак. Несколько раз в год обязательно приезжаем на обед, особенно хорошо там весной. Ну и Баурсаки с кислым молоком-объедение.
Гульнара Зуфарова[Цитировать]