Каналы и арыки Ташкента. Нужна помощь переводчика Разное

Тема одна из самых интересных, есть исследования Виктора Фесенко и Александра Райкова. Появилась возможность (с помощью цепочки друзей) опубликовать книгу, изданную в 1983 году. Как лучше организовать перевод? Может, кто-нибудь возмётся? Было бы чудесно. Напишите в комментариях, чтобы не было дублирования.

Скачать книгу Тошкент ирригация шокобчалари в формате PDF, 2,5 Мб.

Like
Like Love Haha Wow Sad Angry

13 комментариев

  • Semyon:

    Перевести всё корректно будет сложно по одной главной причине, носители языка в большинстве случаев не могут перевести текст, то что читают вроде понимают, но пересказать не в силах. Но ИТ технологии далеко ушли — гугл переводчик в помощь!

      [Цитировать]

  • SEMYON:

    Вроде получается, занятие очень нудное из-за некачественной пропечатки некоторый букв (Finereader путает буквы и,п,н). В остальном вроде даже читабельно:
    «ЧИСЛО И ЕСТЕСТВЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГОРОДА
    Условная граница вокруг города Ташкента была превращена в объездную дорогу. Площадь Ташкента на этой кольцевой трассе составляет 266 км2.
    В юго-восточной части города урочище проходит через реку Чирчик и соединяется с поселением Орджоникидзе на востоке. Северная часть Ташкента проходит через урочище реки Келес-Чирчик, западной границей которого является Каракумишский коллектор и его южная граница, на расстоянии около 400 метров, а урочище Ташкент — 220 км2, простирающееся с севера на юго-запад.
    Территория города росла и расширялась год за годом, и в некоторых частях (на северо-востоке) она также вышла из оживленного шоссе. Благодаря этому площадь города растет с каждым годом. Если в 1913 году площадь города составляла 46 км2, а в 1964 году — 220 км2, то сейчас это 266 км2.
    »

    Перевёл уже 6 страниц

      [Цитировать]

  • Виктор Фесенко:

    Было бы весьма интересно ознакомиться с переводом. Сама обложка книги не менее интересна, т.к. известные мне ранее существовавшие 3 арыка Каирма получали воду из Карасу, Калькауза и Джуна, арык (арыки) Казырабат являлись правыми отводами Анхора, а об арыке Кучалак узнал впервые. Заранее благодарен SEMYON, решившему выполнить перевод.

      [Цитировать]

    • SEMYON:

      Пока, для удовлетворения любопытства:

      Кучалак арык. Арык берёт своё начало с канала Анхор — водораспределительного сооружения, расположенного на пересечении улиц Волгоградская и Чиланзарская. Его длина составляет около 2,0 км и потребляет 100 литров воды в секунду, поливая более 100 га земли в районе Чиланзара.
      Кучалак арык течет на юго-запад, пересекает проспект Дружбы Народов, улицу Катортол и доходит до улицы Гафура Гуляма. Нижнее течение этой арычной сети дает воду улицам Гафура Гуляма и Волгограда.
      Берега арыка забетонированы. Кучалак проходит через 5 дюкеров. При понижении воды в арыке в него периодически закачивается с помощью насосной станции 80 литров воды в секунду.

        [Цитировать]

      • EC EC:

        Это наверное слив из озера Бублик, он течёт по парку, пересекает Дружбу Народов и его можно отследить до Катартала, и, кажется это он протекает между 9 и 10 кварталами.

          [Цитировать]

        • SEMYON:

          Походу это он. Стрелкой обозначил его начало. В первую очередь нужно перевести, а потом попробуем соскринить с карт их расположение.

            [Цитировать]

          • Светослав:

            На карте «Моего Города» сей канал ДО пересечения с проспектом Дружбы Народов имеет название «Анхор», точнее будет назвать его — «малый Анхор». Он разделяется на две части, одна из которых, пройдя под проспектом, получает название «Изза», и, в свою очередь, тоже делится на две части. Первая «ныряет» под Шевердина (сугалиата), и теряется (расходится на арыки) на территории Домбрабадского кладбища. Вторая «уходит» в трубы, изредка выходя на поверхность, и, скорее всего, именно эта часть появляется на поверхности в районе массива Изза, и впадает в тот самый нижний Бозсу. Это в точности совпадает с путешествием Александра (Капродакуса) Райкова. Остаются вопросы…

              [Цитировать]

            • SEMYON:

              Вопросы все исчезнут, когда удастся перевести книгу… Пока, что распознан текст с книги и исправлены все ошибки результата машинного распознавания. Я перевёл этот абзац по просьбе Виктора Фесенко. Работа над переводом ведётся…

                [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.