Женщина, которая была переводчиком Первого Президента Разное Ташкентцы
Зульфия Тухтаходжаева – больше, чем просто профессор кафедры английского языка в УзГУМЯ. Эта влюбленная в свою профессию женщина успела поработать в ООН и программе TACIS, в ассоциации деловых женщин и синхронным переводчиком на первом бизнес-форуме Узбекистана. А также, как переводчик Первого Президента.
Я учила английский язык ради общения
Родители, врачи по профессии, пророчили мне медицинскую карьеру. А я, будучи ученицей пятого класса, влюбилась в английский язык. Кроме того, гуманитарные науки давались гораздо легче точных. По мере взросления все больше привлекали международные отношения, дипломатия. Меня отговаривали, но, несмотря на это, поступила в УзГУМЯ и стала лучшей ученицей на курсе. Отец даже удивлялся тому, что я получала повышенную стипендию.
Кстати, именно в университете появился интерес к общественной деятельности. Я организовывала вечера интернациональной дружбы с иностранными студентами из других вузов, где можно было практиковать разговорный английский. Хотелось не просто преподавать
иностранный язык, а говорить на нем, чувствовать его красоту.
Переводчик на бизнес-форуме и практика на кинофестивалях
Во времена моего студенчества проходили международные кинофестивали стран Азии и Африки. В Ташкент приезжали известные артисты, режиссеры.
Мне удалось побыть переводчиком разных кинозвезд той эпохи: Раджа Капура, Магды Кемаль, Наргис и так далее. С удовольствием работала с зарубежными делегациями и все больше влюблялась в переводческую деятельность. Судьба благоволила мне! Коллеги, однокурсники знали о моих способностях и часто приглашали на различные конференции. Я работала на самом первом бизнес-форуме Узбекистана, который прошел в 1991 году. Мне выпала честь переводить нашего Первого Президента…
Работа с делегациями научила меня быстро находить общий язык с представителями других культур
Так и закрутилось. При этом я не переставала преподавать, занималась наукой – училась в аспирантуре. Удавалось совмещать сразу много дел, и это вдохновляло, мотивировало.
От ООН к TACIS
После обретения независимости в Узбекистане появлялось все больше международных организаций. В 1991 году я была сотрудником американского посольства: переводчик посла и ассистент в администрации. А в 1992-м МИД направил меня на работу в ООН. Я оказывала помощь в создании офиса UNDP. Более двух лет работала ассистентом-референтом у представителя ООН Халеда Малика. Это время было очень насыщенным: создание программ, их реализация, частые встречи с Президентом, министрами. После ООН я продолжила карьеру в программе TACIS (Technical Assistance CIS – техническое содействие странам СНГ), с которой связана до сих пор. Будет даже правильно сказать так: я 23 года живу с TACIS.
Деловые женщины Узбекистана
В 1995 году я познакомилась с Дильдорой Алимбековой – председателем Ассоциации деловых женщин Узбекистана. Деятельность этой организации была направлена на оказание помощи женщинам, которые в результате радикальных перемен остались одни, без работы. Мы поддерживали их психологически, материально, учили, как объединяться для создания общего дела, отправляли на стажировки.
Это было сложное время, каждый член команды работал на износ. Не существовало никаких миллионных грантов: во главе всего стояли желание и энтузиазм. Мы прошли огонь, воду и медные трубы, но я очень горжусь, что восемь лет принимала участие в этой работе.
Чуть позже меня пригласили стать председателем Объединения женских неправительственных организаций, которое на тот момент существовало пару лет и состояло из 16 членов. Спустя три года в организации были уже 62 участника.
Реформы образования
В Узбекистане очень хорошие стандарты и программа реформирования образования. Но чтобы эффективно проводить такие преобразования, необходимо понимать, куда мы движемся, к чему стремимся и как этого достичь.
Недавно завершили проект по реформированию магистратуры в нашем университете. В течение последних трех лет совместно с французскими, немецкими, английскими, российскими и украинскими университетами мы разрабатывали новые материалы для модульного обучения. Создано пять модулей по английскому языку, один – по немецкому и французскому.
Мы протестировали новый формат получения знаний (включающий элементы дистанционного обучения) с помощью образовательной платформы Moodle в нашем университете. Предложили ее на рассмотрение Министерству высшего и среднего специального образования и получили хорошие отзывы. Теперь наша задача – внедрить эти модули в магистерские программы 14 вузов страны.
Студентам не хватает прилежания
Во все времена студентам не хватало прилежания. Современная молодежь – не исключение. Многие не ценят те возможности, которые им предоставляются. А ведь сегодня юношам и девушкам доступно то, о чем 5–10 лет назад приходилось только мечтать. К примеру, при нашем университете есть отличная библиотека, богатая электронная база данных, где можно найти все что угодно. Хочется отметить педагогический состав – умнейшие и талантливые преподаватели, которые читают лекции и готовы работать с молодежью.
Во времена моего студенчества мы находились в постоянном поиске: литературы, дополнительной информации, пробивались на лекции к приезжим преподавателям. Думаю, некоторым современным студентам не хватает глубокой заинтересованности. При этом есть и те ребята, которые с первого курса демонстрируют тягу к знаниям и впитывают их как губка.
Среди моих студентов было много «звездочек». Они с отличием оканчивали университет, защищали диссертации. Одни работают в министерствах и участвуют в международных проектах, другие – живут и трудятся за рубежом. Меня переполняет чувство гордости за таких студентов. Так же, как и за реализованные проекты по обучению преподавателей за границей. Ведь так приятно видеть, как люди получают новые знания и вырастают в профессиональном плане. А ты осознаешь, что внес в это свою лепту.
Преподаватель должен быть профессионалом
По сути, преподаватель не имеет права на ошибки. Если допускает их несколько раз подряд, то студенты теряют уважение и, соответственно, интерес к предмету.
Еще очень важно, чтобы наставник любил свой предмет и стремился увлечь им молодежь. Студент – факел, который нужно зажечь. Преподаватель должен быть той искрой, от которой этот факел загорится. Например, интерес к языкам у меня появился благодаря школьному педагогу.
Считаю, что преподаватель должен держать дистанцию со студентами: дружба между учителем и учеником во время образовательного процесса неуместна.
Если женщина захочет, то сможет все
Думаю, при правильной организации дел каждая женщина может быть хорошей хозяйкой, женой, матерью и параллельно с этим строить карьеру. Женщину не должно останавливать традиционное понимание ее предназначения. Главное – получать удовольствие от того, что ты делаешь. Это может быть и создание семьи, и воспитание детей. Также женщина может заниматься исключительно карьерой, добиваться небывалых высот и быть полезной обществу, миру.
Чтобы быть уверенным, нужно постоянно работать над собой
Не нужно идти на поводу у стереотипов: живите своей жизнью и тем, что по-настоящему радует. На этом пути очень важна поддержка близких, коллег. Как гласит поговорка, дерево растет прямо только посреди леса. Чем крепче у тебя корни, чем больше рук тебе помогают, тем успешнее будет как мужчина, так и женщина. И мы не должны разделять людей по гендерному признаку.
Как зажигаются звезды?
Родители, наблюдая за ребенком, отмечают его склонности. Очень важно учитывать этот факт, и когда речь идет о профессии: у ребенка должно быть право выбора. Только так он сможет добиться многого и максимально реализоваться. Благодаря такому подходу формируются настоящие фанаты своего дела, личности, которые вносят неоценимый вклад в общество и зажигают новые звезды.
Статья подготовлена Наталья Цыкалова
Фото: Оксана Данилевская
Странное название заметки. У первого президента было много кого в челядинцах — врач, охранник, парикмахер, садовник, повар, шофер, и далее по списку. Какая в этом заслуга? Дайте в заголовке — профессор кафедры, замечательный специалист, улыбчивая женщина. Нет, надо все загнать в какую-то казенщину и лакейщину.
Куврук[Цитировать]
Да и переводчиков по английскому у него было несколько…
Санжар[Цитировать]