Другу Искусство
Павел Матев, перевод с болгарского А. Наумова
ДРУГУ
Мирмухсин, ты пел о дружбе нашей,— Нынче я пою в родной стране. А в Ташкенте вновь чинары машут, Старыми ветвями машут мне. Мы идем. И ветер здесь так чуден! Бьет фонтан-волшебник, свежесть льет. Нам слова искать простые трудно, Разговор наш медленно течет. И совсем смолкает... Но, поэты, Не должны, не можем мы молчать! Может быть, приятель мой, беседу Лучше нам стихами продолжать? И летят часы... Уже прохладно... Месяц над Чимганом... Соловьи... Но, светя в сердца нам благодатно, Не заходит солнце Навои. Ботеву ташкентский парк — оазис Внемлет, тишину тая в ветвях. Милый друг мой, нашей встречи радость Я в ответных высказал стихах. Все твои я письма сохраняю, Каждый мой земляк пусть их прочтет,— И в садах поэзии большая, Дружба многолетняя растет.
С удовольствием рекомендовал бы стихи в талантливом переводе А.Наумова для публикации в журнале «Звезда Востока». Мой телефон — 955-60-69.
Михаил Гар[Цитировать]