Как неправильно там говорят Разное
Пишет Айида Каипова в Фейсбуке (и из комментариев к фото)
… это здешний русский язык. Здесь продукты называются иначе, чем мы привыкли в Ташкенте. Никто не говорит белый или черный хлеб. И не говорят буханка. Булкой называют батон из пшеничной муки. Все остальное — словом хлеб. Я в первые годы мучилась — никак привыкнуть не могла. С сахаром тоже самое. Сахар — это здесь кусковой или комковой сахар. Сыпучий называют словом песок )) Очень любят уменьшительно — дайте кило песочку, купи мне булочки (то есть батон), водичка, печенюшка (так вообще все повально печенье называют))))
Айида Каипова: да, веник говорят исключительно — метелка. а окна не моют, а намывают ))
Оксана Кукушкина: Впервые (еще в Союзе) оказавшись в России, в магазине попросила бутылку «ташкентской» воды. Продавщица долго и зло смотрела на меня. С тех пор говорю: «минеральная»
Ну ничего себе! Не успеешь на своей странице фоточку выложить — она уже в «Письмах…»
Aida[Цитировать]
В переводе на ташкентский язык, магазин называется «Буханка. Батон»
Aida[Цитировать]
так уже с час прошло :-0)
ЕС[Цитировать]
Да, и мясо — это говядина. Раньше спросишь: есть ммясо — нет, только свинина…
почему-то в Санкт-Петербурге и тамошних местах говорят не шаурма а шавЕрма.
tanita[Цитировать]
да, это общеизвестно. Подъезд называют парадным, машину скорой помощи — каретой, тротуар — панелью. И, что тоже много лет назад меня поразило — строительный бордюр — поребриком.
Питерцы очень любят спрашивать у приезжих: — Как Вам наш климат?!
«Это Питер, детка!» — а так говорят, когда чему-то удивляешься ))
Aida[Цитировать]
там никогда нельзя услышать «сотка», всегда «мобильник». никогда «шифоньер», всегда «шкаф». и еще гречневую крупу мы, обычно, называем гречка, а они ГРЕЧА. курица в магазине всегда КУРА. а про климат так: «лето в этом году выпало на четверг, а я в этот день работал».
Muk[Цитировать]
Aida,парадным подъезд называли и моя мама, и бабушка, уроженки Туркестанского края. И скорая помощь — карета, а не машина. Это устаревшее, как теперь принято говорить. Осовременили ташкенткий русский приезжие строители (после землетрясения). Но и позже я не всегда понимала русских в России, особенно в областях. К моему изумлению, на Алтае печка оказалась групкой, если она во дворе, а если в доме, то печь. Кочет — петух, это уже отец объяснял, когда сказки читал. В Ташкенте кочетов не разводили, только петухов!
ВТА[Цитировать]
Да,ВТА. Крылечки выходящие на улицу называли «парадным». Мы играли на дядиЯшином парадном, например. И «кареты» помню.
lvt[Цитировать]
А в Белгородской области — «стулка» и «сарайка», и грустное слово Умерла( с ударением на У).
ирина[Цитировать]
несколько лет назад в Питере на вопрос «можно мне булку хлеба» получил ответ: «молодой человек, вам булку или хлеба?» честно говоря, я очень растерялся и просто указал пальцем: вот это!
Muk[Цитировать]
А россияне, приезжая в Ташкент, удивляются тому, как «неправильно в Ташкенте говорят». Особенно сибиряки: у них вместо «Да» говорится — «Ну». Так что — кто где живет,тот свой говор и считает правильным.
Ирина[Цитировать]
Не могу с вами согласиться.Когда то,много лет назад я услышал в России «магАзин» и с тех пор решил для себя,что русский язык в Узбекистане самый правильный,а моя учительница русского языка самая лучшая.
IMM[Цитировать]
Хуже, чем магАзин — московское «ехай» !
Энвер[Цитировать]
А лОжить?! А когда говорят «кремА»?
tanita[Цитировать]
Хорошо знаю одного заслуженного врача, кандидата наук, действительно, мастера в своей специальности, которая всю жизнь говорила ПИНЖАК и ТУБАРЕТКА!!! Все из детства, и это тоже…
Маргарита[Цитировать]
самая распространенная ошибка,на мой взгляд,» созвОнимся, позвОнишь»
tamtam[Цитировать]
А знаменитое, сельское: «Чай, корова-то пила!»
ВТА[Цитировать]
россияне это народы живущие на территории РФ.
и не у всех «россиян» русский язык родной.
Дмитрий[Цитировать]
Что и говорить, язык без говоров и наречий — не язык. Только спецы утверждают, что в последнее время языки упрощаются и обедняются (унифицируются) как раз потому, что исчезают наречия и говоры.
Aida[Цитировать]
Аида: насчет этого попадалась статья про США. Ранее было множество диалектов и локальных говоров. По мере развития радио-ТВ-инета язык стал выравниваться. Вероятно и у нас такое же происходит. Вот только… Подпитка правильного ташкентсткого русского шла гл.обр. от цензурируемого радио-ТВ. В нынешней же бесцензурной России пишущие-говорящие в массмедиа бывают изумительно неграмотны. Потому «выравнивание говоров» нередко сопровождается тиражированием других неправильностей. Вот только «помер» «олбанский», как в эпидемию превратилось раздельное «не» и др. в любом контексте. УжОс…
Энвер[Цитировать]
Энвер, я на стенку лезу когда слышу «как бы», «реально»… а особенно, «то, что «. И тогда он сказал то, что…Это абсолютно, ужасающе безграмотно. Мы видели то, что описать невозможно, но в этом случае, «что» заменяет существительное. а не союз. Когда мы пришли, то узнали… это правомерно. А вот это самое «сказал то, что»… поубивала бы.
tanita[Цитировать]
А если «он сказал то, что вы хотели услышать» — это тоже неправильно?
LG[Цитировать]
Это такой же пример. «Что» здесь не союз. Оно заменяет подлежащее. Другая функция. И тут «то» уместно. А я видел то, что он бросил камнем в окно — неправильно. Потому что здесь «что» союз. И «то» здесь совершенно не при чем, оно лишнее. Ведь логичнее сказать «я видел. что он бросил камень»…
tanita[Цитировать]
А, ну это безусловно неверно! Я просто не смогла представить себе такую ошибку.
LG[Цитировать]
Вспомнила еще. «Волнительно». При наличии абсолютно литературного слова «волнующе». Все эти вкуснятины, вкусняшки, волнительно — это чистейшей воды словесный кич.Напоминает жеманный язык пардон «голубых».
tanita[Цитировать]
А я не обращаю на это абсолютно никакого внимания, пока это все не эвучит из уст официальных лиц или профессионалов — дикторов центральных каналов СМИ. Сленг, жаргон, ковераканье слов, даже пресловутый олбанский, вполне допустимы в определенных обстоятельствах ( время, место, компания должны быть соответствующие).
Вот когда президенты на весь мир по фене ботают, становится немного дурно.
Маргарита[Цитировать]
Маргарита, по мне это зависит от желания. У кого-то язык поворачивается говорить на таком языке, у кого — то нет. У меня — нет. Что же касается СМИ, мне все лень перлы записывать. Я просто теряю дар речи, иногда слыша такое. А если еще вспомнить, что я обременена знанием импортных языков, и отслеживаю перевод, это уже ничем не убрать — профессиональное, то такие молодцы — переводчики попадаются, ну просто лапочки. Пример: «она отдает вам магазин, без всякиз тесемок». Аннглийская фраза: She gives you a shop. No strings» «Strings» — это не только трусики. но еще и бечевки. веревочки. завязки…тесемки… Сама же фраза означает «без всяких условий», букв. без всяких привязок. А самая моя любимая фраза — из передачи по «Культуре»!!!! «Как сказал Маленький принц», если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно»… Я взвыла , в полном смысле, на что муж философски заметил: если по телевизору говорят, «маленький принц», значит, отныне так оно и есть, и это кому-нибудь нужно…
tanita[Цитировать]
Танита. Порадовало, а вернее – улыбнуло ( вот еще один спорный неологизм, рожденный в рунете . Ой ! «рунет» – это тоже неологизм :))) заметки о стрингах и маленьком принце. Но тут две разные проблемы замешаны. В случае стрингов – курьезы перевода и подводные камни множественных значений каких-то слов. Знаю несколько совершенно анекдотичных ситуаций, в которые попадали наши соотечественники за границей именно из-за незнания местного сленга.
Что касается звезд, которые зажигают, радует, что человек что-то слышал из Маяковского и возможно, Экзюпери. :-)) Для канала Культура это конечно — прокол. А вот если бы это прозвучало где-нибудь на ДТВ, то я сказала бы: » Растет наше ТВ. Редакторы скоро начнут настоящие книги читать»)))
Маргарита[Цитировать]
Маргарита, одно дело, когда прокалываются наши за рубежом.Они многого не знают, и знать не обязаны Здесь речь шла о переыоводе фильма, кстати, старого американского тоже по «культуре» я очень люблю смотреть американские фильмы двадцатых-тридцатых годов прошлого века. Значит фильм переводил профессиональный переводчик. Значит, он такой же переводчик, как я — балерина. Главное качество переводчика — въедливость. ну видишь же — что-то не так, бессмыслица. А эта идиома есть в любом идиоматическом словаре и в инете тоже. Сегодня тоже порадовали. Я, по причине огромной любви к истории. смотрю турецкий сериал «Великолепный век», про султана Сулеймана и Роксолану. Врут турки. как нанятые, ну да ладно. И вот, представьте себе, подносит евнух принцессе украшение и говорит: Это ручная работа»! Я тааак обрадовалась. Конечно. в тто время станков и механизации ручная работа была почти невозможной!. охо-хошеньки…
tanita[Цитировать]
Вы забыли поставить Т в слове киТч
Китч — ремесленное, лишенное творческого начала произведение, рассчитанное на внешний эффект, в отличие от подлинного произведения искусства, а также разновидность массовой культуры, создающая или использующая такие произведения (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М., 2000). №263
Дмитрий[Цитировать]
Китч — ремесленное, лишенное творческого начала произведение, рассчитанное на внешний эффект, в отличие от подлинного произведения искусства, а также разновидность массовой культуры, создающая или использующая такие произведения (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М., 2000). №263 Имя: Карагод
Дмитрий[Цитировать]
Ох, Дмитрий, что же вы все поучать да поучать…. «китч» — устаревшее написание. Теперь говорят и пишут «кич». дело в том. что в таком сочетании букв/tsch/ «т» не читается. Это неверно. Посмотрите в вики-словаре, поймете, о чем я. Кстати, по правилам этого сайта орфографические ошибки комментаторов не поправляются. это считается дурным тоном. Не написала же я, что слово вдогонку , например, пишется вместе, а не отдельно, как у вас…. это уж так, из мелкой мести…
tanita[Цитировать]
а,вот насчет «китча» и не правы.пишется неизменно с «т». В произношении без «т»
вика,кстати,иногда некорректна.
я не грамотный тип,поэтому предпочитаю грамота.ру.там люди умные,шибко грамотные,им верить можно:)
а, «вдогонку»,да. ляп мой,не заметил.
сам посмеялся.тех.ошибка.бывает.особенно когда пишешь с телефона и не всегда особо трезвым:)
«мелкая месть кота леопольда:)»
Дмитрий[Цитировать]
То, что неграмотный это видно. Слово «неграмотный » — пишется тоже вместе. А вот насчет «нетрезвого состояния»… это многое объясняет.
tanita[Цитировать]
Танита, хоть ты и англичанка, но «общее образование не пропить», браво! — действительно, в немецком языке «tsch» — это «ч» (без «т»), равно как «sch» — «ш», «ch» — «х». Кич — правильно. И в польском также — «kicz».
А что касается неправомерного (но чрезвычайно ставшего модным) раздельного написания «не» (и не только «не» — это такой пипец, нет слов…). Типа, «на писания»… :-)
Помнишь, припоминали препода с вашего РомГерма — «Марокканца», «Кроша» — он в таких случаях приговаривал ТИПА того: «…that’s about ignorant persons. Actually, «who can’t differ ass from elbow» :-)
Энвер[Цитировать]
> А вот насчет «нетрезвого состояния»… < tanita(цитата)
*
Чтоб в мыслях смысла не терять,
В народе есть одна примета,
Глаза нам нужно заливать,
Смысл появляется при этом.
Да, мы об этом знаем сами,
Бываем мы достойны гения,
Когда с залитыми глазами
Выносим важные решения.
b_a_lamut[Цитировать]
Энвер,я вижу что вы джентельмен,но так с «потрохами» сдать даму, на предмет наличия только «общего образования», которое она пыталась пропить, но видно не смогла,как то не солидно это получилось.
но это ладно, это между вами двумя.:)
хотя,куды мне калхознику,до вас,до интиллягентов,пусть хоть и в первом поколении,но всеж туда же.вы шибко умныя.
а,мы вот тута у себя в калхозе,када картоху не капаем,книжки толстые чатаем и вот,что начатали поо «китч»:
Орфографический словарь
Китч, -а, тв. -ем
Большой толковый словарь КИТЧ, неизм. и -а; м. [нем. Kitsch]
1. В искусстве 60 — 80-х гг. 20 в.: стиль, трактующий, использующий художественные открытия,
сделанные в подлинных произведениях искусства. //
Промышленная имитация уникальных произведений
искусства.
2. О дешёвых товарах массового производства, внешне похожих
на дорогие, роскошные вещи. < Китчевый, -ая, -ое.
Русское словесное ударение китч, -а и кич, -а."
хотя,уверен,что все равно вы с олимпа своего не спуститесь и не признаете,что иногда и вам полезно подучиться.
Дмитрий[Цитировать]
Тань, застрели, но «как бы» — моё, как бы, любимое межсловие. Как бы, болезнь такая. Припоминаю, что до «реально» в Ташкенте говаривали «в натуре» но, с чуток иным смысловым оттенком. Вроде (как бы) пошло от «плановЫх» — частотная тирада «Ну чё ты, в натуре, торчишь неровно, кайф не словил? Ух, какой ты дурачёёёёк… Овца.»
Энвер[Цитировать]
Ну и застрелю. уж от тебя, с твоей правильной речью… «В натуре» считалось блатным жаргоном, кстати, и считается. И плановЫе тут не при чем. Чистый блатняк. Уж поверь, у меня на все случаи жизни словари имеются. представляешть: англо — русский, русско-английский словарь блатных терминов. Клянусь, в натуре! По роду профессии приходится сталкиваться. А еще у меня есть правда русско-русский словарь городского жаргона. сейчас днем с огнем не сыщешь!
tanita[Цитировать]
Хороший русско-русский словарь жаргонных слов (и одесских, и блатных, и «олбанских», и всяких иных) содержится в неявном виде (типа, бонус) в электронном многоязычном словаре AABBYY Lingvo.
А мне нравится, оч. даже смешно бывает, когда жаргон вплетают в речь хорошо владеющие нормативным языком. Но не высшие руководители. «Мочить в сортире» — весьма спорный приём привлечения полумаргинальных избирателей.
Энвер[Цитировать]
ТЬфу!
tanita[Цитировать]
Мне когда-то давно довелось лежать в больнице в одной палате с девочкой-гречанкой, из тех, чьи родители бежали от «черных полковников». Как и при всякой эмиграции, они тут же скатились по социальной лестнице и девочка выросла среди работяг на стройке. Речь её была усыпана ненормативной лексикой, но настолько остроумной, что я, при всем моем неприятии таких «перлов», умирала со смеху. И в её исполнении все эти выражения не казались грязными и отвратительными, а вполне естественными.
LG[Цитировать]
LG. В продолжение темы —
Ругаться тоже нужно уметь. Как говорил незабвенный А.Иванов, « слов немного, всего пяток,
Но какие зато комбинации!» А еще припомнился эпизод из Трех товарищей:
Я круто повернулся и столкнулся с проходившим мимо толстеньким коротышом.
— Это еще что! — злобно рявкнул я.
— Протри глаза, чучело гороховое! — огрызнулся толстяк.
Я вытаращился на него.
— Людей ты, что ли, не видел? — тявкнул он.
Я словно только этого и ждал.
— Людей-то я видел, — сказал я, — но разгуливающую пивную бочку вижу впервые.
Толстяк не полез в карман за словом. Остановившись и разбухая на моих глазах, он процедил, сквозь зубы:
— Знаешь что? Пошел бы ты к себе — в зоопарк! Мечтательным кенгуру нечего шляться по улицам!
Я понял, что передо мной весьма квалифицированный мастер перебранки. И все-таки, несмотря на всю мою подавленность, я должен был позаботиться о своей чести.
— Топай, топай, псих несчастный, недоносок семимесячный, — сказал я и благословил его жестом.
Но он не внял моим словам.
— Пусть тебе впрыснут бетон в мозги, идиот морщинистый, болван собачий! — продолжал он лаять.
Я обозвал его плоскостопым декадентом; он меня — вылинявшим какаду; я его — безработным мойщиком трупов. Тогда, уже с некоторым уважением, он охарактеризовал меня как бычью голову, пораженную раком, я же его — чтобы окончательно доконать — как ходячее кладбище бифштексов. И вот тут он просиял.
— «Ходячее кладбище бифштексов» — это здорово! — сказал он. — Такого еще не слышал. Включу в свой репертуар! До встречи…
Он вежливо приподнял шляпу, и мы расстались, преисполненные уважения друг к другу. (с)
Маргарита[Цитировать]
Ну вот девочка таки умела. А этот Ремарковский эпизод мне тоже всегда нравился.
LG[Цитировать]
Ой, девочки, как вы это хорошо вспомнили. Я всю жизнь это бродячее кладбище… а вот лучше скажите, вы помните это издание? Первое , появившееся и по-моему, изданное в Ташкенте? Серая книга с зеленым… на всю жизнь осталось моей любимой у Ремарка. Какой-то очень хороший переводчик, прекрасно создается впечатление серой, сырой. дождливой атмосферы в которой происходит действие.
tanita[Цитировать]
А я вот и не помню, какое у меня было издание, т.к. потом несколько раз эта книга у меня пропадала и покупалась новая.
LG[Цитировать]
Оно у меня до сих пор есть. А ругаться нужно уметь. Это точно. Я вот не умею. А мой знакомый — ни предложения без этого самого, а звучит ооганично, хоть я на него и шиплю страшным шипом.
tanita[Цитировать]
Книга была серого цвета, с черным корешком. Мне ее подарили уже не новую, несколько потрепанную. А потом ее «зачитали», точно не помню, кто из знакомых взял и не отдал. По малолетству и щедрости душевной я столько книг «пораздала почитать». Подумать страшно!
Маргарита[Цитировать]
Серая обложка,серый переплет,зелеными буквами:»Три товарища», Государственное издательство Художественной литературы Узбекской ССР,Ташкент-1960, перевод И.Шрайбера и Л.Яковенко
tamtam[Цитировать]
Куме, а ти знаешь, як москалі наше пИво називають? — Як? — Піііво. — Повбивав би
Дмитрий[Цитировать]
целлофановый пакет-кулек,абонемент в транспорте-талон,баллон(наш 3-х литровый)-банка….
alla[Цитировать]
тутовник-ягода—шелкОвица))))
alla[Цитировать]
Еще пара: бюллетень — больничный.
Энвер[Цитировать]
Раньше в Ташкенте, может и сейчас, небольшой магазинчик был «КОМОК», в России — «ПАЛАТКА».
Базар — рынок.
Маш — чичевица
Я когда пошел в первый раз покупать яйца, они тогда стоили 5 рублей, я еще подумал, как дороговато.. Оказалось ценник был за десяток :)
Евгений[Цитировать]
Евгений, маш и чечевица, хотя и то, и то — бобовые, но выглядят по-разному, чечевица, как линза, цвет разнообразный, чаще — коричневый. Маш — круглый, зеленый. Насколько я помню, в Ташкенте маш называли машем, чечевицу — чечевицей :-).
«Комок» — комиссионный магазин.
Энвер[Цитировать]
Маш — это не чечевица:)
Farro[Цитировать]
Разница в цене: маш — 3000 — 3500 сум (если не ошибаюсь), чечевица порядка 9000 — 11000. Это на Фархадском.
Игорь[Цитировать]
Согласна, абсолютно. Маш — это вика. В России так называется. Он похож на маленькие зеленые фасолинки. Чечевица похожа на маленькие плоские пластмассовые коричневатые пуговки без дырочек. И по вкусу — абсолютно различны. и Евгений, ничего подобного. Комком и в России и вероятно, в Узбекистане, называли небольшой комисссионный магазинчик, которыз в девяностые расплодилось, как грибов.
tanita[Цитировать]
Маш и чечевицу может и путают в названиях, но они совсем не похожи (ни внешне, ни на вкус) — это разные культуры
Aida[Цитировать]
Я говорю про то, что лично слышал.
К примеру приготовим машевый суп, друзья спрашивают, -Это чечевица?
Как эта смая чечевица выглядет я незнаю, но подобный случай не единственный.
Комок, насколько я помню, это были маленькие коммерческие магазинчики. В Москве, такое название слышал только в начале 90-ых, позже пришло слово «палатка»…
Евгений[Цитировать]
Комок в Москве — это типичный сленг, производное от комиссионки. А вот ларек и палатка, как обозначение маленького магазина, были и до и после 90-х. Вернее, палатка пришла на смену ларьку )))
Маргарита[Цитировать]
А потом — «тонар» :-)
Энвер[Цитировать]
Тенденция, однако. Мобильность нарастает. Торговцы в вагонах метро — первопроходцы будущих версий мобил-шопов :)))
Маргарита[Цитировать]
Евгений: Охотно верю. И что подобных случаев великое множество. Однако, забавная ситуация получилась, как начало анекдота: «встретились двое. Один никогда не видел чечевицы, другой — маша, начали обсуждать…» :-).
В Кызылкуме у нас один сезон поварихой была девушка, настоящая украинская украинка. Однажды мы поехали в Зарафшан за продуктами. Она, увидев джиду, воскликнула — о! Здесь у вас и оливы растут! Мы ей — это не олива, это джида. Она — да шо вы мне говорите, шо, я не знаю, как оливы выглядят! Да вон и ягоды! Мы сорвали ей джиду, дали попробовать, сладко. Она — так это ж ваш сладкий сорт олив! :-)
Энвер[Цитировать]
Джида и олива-одно растение.
alla[Цитировать]
Алла, вы очень ошибаетесь. На оливе растут оливки, в спелом виде их называют маслинами. В основном — солят и консервируют. Плоды джиды напоминают финики, но по вкусу они сладковатые и мучнистые. Научное название джиды — лох узколистый. Олива — олива и есть. И потом олива — дерево вечнозеленое. и насколько мне известно в узбекистане не растет.
Листочки их правда похожи, узкие и серебристые.
tanita[Цитировать]
Джида — Лох (лат. Elaeágnus) — род деревьев и кустарников семейства Лоховые (Elaeagnaceae).
Олива (Маслина) — Масли́на (лат. Olea) — род вечнозелёных деревьев и кустарников семейства Маслиновые (Oleaceae), известный прежде всего одним видом — Olea europaea (Маслина европейская, или Маслина культурная, или оливковое дерево)…
Совершенно разные растения, хотя внешним обликом немного похожие.
Энвер[Цитировать]
P.S. Когда цветет джида мелкими желтыми цветочками с обалденным сладким пряным запахом, на ней «тусуются» жуки-бронзовики, которых мы любили в детстве ловить (очень красивые) и неправильно называли «майскими». «Майский жук» тоже другой :-)
Энвер[Цитировать]
Дааааа, ты прав, запах чудесный, мы тоже любили жуков ловитть. А майские — совсем некраивые. Они коричневые. Кстати, я человек любопытный, попробовала с дерева оливку — гадость неимоверная. попробовала с пальмы финик — жрать невозможно. А джиду с детства не терплю. У меня от нее язык щиплет. Говорят, чтобы финики стали сладкими, нужно оставить их на ветках, пока не высохнут.
tanita[Цитировать]
Оливки/маслины незасоленные действительно есть неможно.
Про финики тоже верно.
Энвер[Цитировать]
Думаю,джида от юдо,а Израиль-это Гефсиманский сад-Сад,где оливы растут….
alla[Цитировать]
Никак нет. (в Гефсиманском саду был, до ТЕХ олив дотрагивался, а уж сколько соленых олив и маслин съедено… Как я сладкой джиды. Очень люблю, особенно крупную разновидность — унаби
Энвер[Цитировать]
Проверил, а тут у меня ошибочка: унаби — не разновидность джид, а отдельный вид — Зизифус китайский. Между тем, совершенно похож вкусом, характером мякоти — мучнистая сладкая, красно-коричневым цветом кожицы, косточкой, ну всем похож на джиду, только крупнее и, говорят, полезнее для здоровья.
Энвер[Цитировать]
Вроде от давления. Я это название в Ташкенте слышала. Зизифус. Здоровый такой. Все равно не люблю. Она в горле застреваетю
tanita[Цитировать]
У унаби есть интересная особенность. Если минутку пожевать ее (его?) листья, напрочь исчезает чувствительность на сладкое! Пробуешь сахар, а кажется, что во рту песок, ешь карамельку, а кажется, что это просто камушек. Я всегда показываю детям этот фокус. Через минут 15-20 чувствительность восстанавливается.
зухра[Цитировать]
Странно, Евгений, чечевица очень часто продается в магазинах. Это типичная для России культура. Это же не только я говорю, почитайте комменты. Чечевицу я не люблю. в отличие от маша. Может, привыкла. это действительно бобовые, но маш вкуснее на мой взгляд.
tanita[Цитировать]
Танита: В Ташкенте мама готовила и маш и чечевицу, правда, чечевицу только в виде каши (никогда — похлёбку :-) ). А чечевичная каша — конкретно сейчас в холодильнике, и сделана с применением «объедков» от копченых свиных ребрышек (обсуждалось ранее). Рекомендую, оч.вкусно.
Энвер[Цитировать]
Вот я пробовала именно в виде каши, и даже с копченостями… горох вкуснее.Может, потому что моя мама чечевицу не готовила. А во моем детстве любимой едой была именно каша-маша, как я это называла. При всем при том, что я ни черта не ела. А машкичири я вообще часто готовлю. И своих приучила. говорят же, чего жена не любит — мужу не видать. А что уж жена любит…. мужу придется полюбить.
tanita[Цитировать]
Маш как продукт не несет никакой посторонней смысловой нагрузки,а вот чечевица из-за пресловутой «чечевичной похлебки» заставляет относиться к ней с предубеждением,особенно мужчин.
IMM[Цитировать]
IMM: И «наибарот», у чечевицы есть славная синонимия — так называли оптические линзы за сходство формы!
Энвер[Цитировать]
Для меня чечевица ассоциируется с гимназистом Чечевицыным из рассказа Чехова Мальчики. (Монтигомо Ястребиный Коготь). И слова маленькой девочки, которая задумчиво сказала:» А у нас чечевицу вчера готовили».
зухра[Цитировать]
Чечевица по немецки так и пишется -линзе (Linze),т.е. прямо «геометрически» назвали.
Евгений[Цитировать]
Вроде как машхурда всегда называлось это блюдо,вот пассажиров выходящих тоже как-то по другому стали называть.
Евгений[Цитировать]
Попробуйте приготовить чичевицу в виде салата-с репчатым луком и помидорами-вкусно. Это пражский рецепт
Русина[Цитировать]
А меня всегда убивали «читабельно» и «смотрибельно», изобретенные московскими журналистами. Сейчас, слава б-гу их стали употреблять гораздо реже.
LG[Цитировать]
Зато «кликабельно» используется вовсю! И еще о научной работе всегда говорили — вполне диссертабельно ))
Aida[Цитировать]
Типичный пример «живости» языка — Внедрение суффикса – абель, обозначающий возможность действия, в наш язык. Вариабельный – абсолютно нормальный научный термин. Ну, согласитесь – легче сказать , что работа «диссертабельная», чем «работа, которая, вполне вероятно, закончится защитой диссертации» . )))
Маргарита[Цитировать]
слово комфортабельный также никогда сопротивления не вызывало
Aida[Цитировать]
Да, чистые неологизмы. Я апомню, когда меня поразило впервые услышанное слово «обнулить». Я тогда только начинала тех. переводчиком.
tanita[Цитировать]
если я правильно понимаю, комфортабельный и вариабельный — родные слова английского языка, а читабельно и смотрибельно — уродцы, скомбинированные из русского слова и английского суффикса.
А обнулить — вообще термин
Aida[Цитировать]
А что ещё можно делать с показаниями приборов? Снимать, регистрировать и обнулять.
Игорь[Цитировать]
Да я не спорю. просто странным показалось.
tanita[Цитировать]
Люд, а !вкуснятина»? Брррррр….
tanita[Цитировать]
И сколько ещё таких языковых выродков! А может быть мы так реагируем просто с непривычки и таким образом язык развивается?
LG[Цитировать]
ВКУСНЯШКА..ещё противней звучит , чем ВКУСНЯТИНА
Русина[Цитировать]
Звучит противно, но хоть понятно, а то ведь так скажут, что перевод спрашиваю, словно в чужую страну попала.
ВТА[Цитировать]
Хотя это совсем о другом, но сейчас в ходу выражение «кавайная няшка» — созвучно ))
Aida[Цитировать]
А что это значит?
LG[Цитировать]
А это из японской культуры, из аниме, манги — так называют кого-то (или что-то) прелестного, милого
Aida[Цитировать]
Ну и ну!
LG[Цитировать]
Пардон, пардон но не могу сдержаться. Охренеть просто!!!!!
tanita[Цитировать]
вот и обобщите комментарии )))))
Aida[Цитировать]
А ещё есть обаяшка.
LG[Цитировать]
Коллеги, было бы замечательно, если бы кто-нибудь обобщил бы все комментарии в одно эссе. Желательно из уехавших и сталкивающихся с «нетаким» русским языком. Все подумали, уверен, о Татьяне Перцевой, у нее так хорошо получается… Просим. Не срочно, может еще что-то добавится.
ЕС[Цитировать]
Почему нет? Вот еще поднакопится, и попробую. Сил нетЮ, задолбали нынешние грамотеи, особенно СМИ. Любимые «ихние» слова дермаНтин и констаНтировать Последнее — просто не сходит с уст политиков.
tanita[Цитировать]
Ужасно нравятся дикторы, которые говорят, что «много человек» погибло (или, наоборот, танцуют)
акулина[Цитировать]
Очень интересно было бы (может и не только мне), если кто-нибудь написал то же:
1. О русском языке в Узбекистане — отток русскоязычного населения, резкое уменьшение количества учебных часов по предмету, мощный поток американизмов, англицизмов и прочих -измов.
2. О современном узбекском языке. Смена графики, миграционные процессы, волна приезжих из областей в столицу, качество обучения — не может не пройти бесследно для языка. Какой он сейчас?
Aida[Цитировать]
А я опять напомню про соскучиться: по вас или по вам. Сейчас стали говорить по вам, хотя у классиков «по вас», да и мы всегда говорили «по вас». Во множественном числе дательного падежа неразбериха, да и вообще склонение множественного числа надо просто запоминать? Мы учили склонение в единственном числе, да и учить его не было необходимости, все стихийно знали как склонять.
То же самое сейчас в узбекском языке, а может и того хуже. Вчера диктор ТВ озвучивала погоду в новостях и говорила на 8 — саккЫз. Тележурналисты почти все говорят на наречиях, с местечковым акцентом!Очень заметен хорезмский и кашкадарьинский говор. А самое смешное было лет 5 назад, в рекламе девица «говорила» по-русски о чем-то «…. она так подходит к моей сапожке» (в узбекском обувь, брюки, носки называются в единственном числе, так они прямо по тому же шаблону и перевели!
зухра[Цитировать]
по-моему, ошиблись не только числом, а и полом — «…так подходит к моему сапожку»
Aida[Цитировать]
«сапожка» кончается на А, значит это женский род! ;-)) Там речь шла не о сапожкЕ, а о «сапОжке» — о паре сапог (на узб. лад) Позже озвучку рекламы заменили на правильную. Признали ошибку.
зухра[Цитировать]
Наверное,в Кашкадарьинской и Хорезмской областях девушки сговорчивые)))))
alla[Цитировать]
Забыли упомянуть, как многие говорят «скучаю за тобой».
Карина[Цитировать]
за вас, по вас… «соскучился за вами» — вот это перл так перл. Первый раз когда прочитала, долго не «въезжала» в смысл.
ФБ[Цитировать]
По-моему это чисто одесское выражение.
LG[Цитировать]
Украинское
акулина[Цитировать]
может быть :) Но как в Узб-н попало оно? У многих в местных ЖЖ есть этот одессизм
ФБ[Цитировать]
Мимоходом, мимолётом, теплоходом, самолетом :))
акулина[Цитировать]
а по-моему оно, это выражение, («соскучилась за тобой») везде есть.. слышал не раз и в Сургуте, и в Самарканде и Ташкенте.. так же как «лабаЛАтория» и «делов» (вместо «дел») прием когда слышишь это от кандидата химических наук особенно «улыбает»..
leonid[Цитировать]
у А.Райкина :
-чем занимается руководимая вами лабалатория?
-руководимая мной лаборатория уже 10 лет занимается полупроводниками…
-за 10 лет можно было перейти к проводникам!))
tamtam[Цитировать]
Зухра, ноконец-то я поняла, почему каждый раз подпрыгиваю, услышав «по вам». Начинаю проверять: кому — вам, соответственно: по кому — по вам. Вроде бы всё правильно, а как-то скребёт слух. Оказывается просто срабатывает привычка к другому звучанию.
А насчет искажения языка в другой языковой среде… Здесь такие перлы иногда услышишь. Недавно попыталась исправить любимое выражение местных интернетовских сми. В них очень часто бывают сообщения такого вида: в бассейне (море, озере) утонул ребёнок (мужчина, женщина), но в бльнице его откачали. Написала им, что «утонул» — это законченное действие, т.е. оживить уже невозможно. А если потом откачали, то человек «тонул». Два раза после моего письма было написано верно, а потом вернулись к старой форме.
LG[Цитировать]
Всю жизнь было «по Вас», откуда что берется. А меня точно так же царапает сочетание «в Украине». Ну почему? Если было общепринятое литературное вполне сочетание почему «в» Понимаю, больше относится к острову. но в Англии, Никто же не говорит На англии. Если уж принято на, зачем «В»?
tanita[Цитировать]
Наврное потому что: в России, в Узбекистане, в Молдавии и т.д. И только Украина выделяется — на Украине, на базаре…
LG[Цитировать]
А ухи -то режет!!!!
tanita[Цитировать]
Так это у них где-то там на Канарах. А у нас «В» Крыму.
А ухи привыкнут.
LG[Цитировать]
А у нас на Чиланзаре…
*
Если чё, то, опасаясь битья по голове, каску, для безопасности, я надел. На всякий случай :)
*
В чисто светлом пинджаке
Пёрся дядька вдоль реке.
Рядом с дядькой, туточки,
В реке плескались уточки:
Лапками все дрыгали
И берег весь забрызгали.
Дядька этого не знал,
Посклизнулся и упал.
Он упал так низко,
Ведь было очень склизко.
На обед он опоздал,
Сами знаете: — упал.
Народ уже доёдывал,
А он и не попробовал.
b_a_lamut[Цитировать]
Ну.вааааще!
olga livinskaya[Цитировать]
Народ обсуждает слова, которые уже по десятому кругу катаются на разных форумах уже много лет. Я же привёл замечательные примеры слов, которые на меня действуют как железом по стеклу.
Кроме вас, никто не обратил внимания :).
Кофе среднего рода, как-то больше задевает общественность. Кстати, правильно сделали, что возвели его в этот род. Наши предки пили кофий и это ни у кого не вызывало сомнений, к какому роду он принадлежит :) Сейчас же мы пьём чёрте что, и этот напиток всё же ближе к среднему роду. Всё что плохо, мы называем другим известным словом среднего рода. Символично же :)
b_a_lamut[Цитировать]
Бесподобно!!!
Карина[Цитировать]
ПРи Ющенко Украина стала «В». А для меня все еще «НА».
Кстати, в Ташкенте про районы говорят тоже «НА»: Живу на Чиланзаре, На Юнусабаде, На Луначарском, НА Ц-1, но «В» Старом городе.
А как вам нравится «в Сочах»? Так в Узбекистане по подобию говорят В Каршах, а теперь и в «Навоях». И говорят так Не узбеки, мой муж пытался поправить это «Каршах», так его не поняли и даже обиделись, что узбек учит русскому языку! Дурное заразительно. И как объяснить, что «И» в конце названий не из-за множественного числа.
зухра[Цитировать]
Зухра: русскоортодоксу через иноязычное «и» (или «ы») на конце переступить почти невозможно. Народ вздрагивает, когда я говорю «был в Тымды» (а не «в Тамдах»). Ничего с этим не поделать, ведь утвердилось же «в Афинах». Даже русские аббревиатуры, напр. слышал, ка в Москве говорили «в ЦНИГРях» вместо «в ЦНИГРИ».
А вот, кстати о диалектах, в Ташкенте еще можно услышать «уатти» вместо «япти» (наст.действ. 3 лица)? Типа, кетуатти?
Энвер[Цитировать]
Опечатка — Тамды. Добавка: МГРИ — «был во МГРях»
Энвер[Цитировать]
Энвер,пожалуйста, поясни мне, А почему «В Афинах» неправильно?В чем- в афинах, предложный падеж. Я без всякого злорадства. просто не поняла. Может, потому что в рувсском языке исковерканы названия многих городов? Париж, Вена, Лондон… Может, по- гречески «Афины» как-то не так?
tanita[Цитировать]
Потому, что Афины — не множ. число, а единств. — Athena Αθήνα
Энвер[Цитировать]
И, кстати, сказать русскоязычному «поеду в Афину» так же жутко, как «съем одну манты»
Энвер[Цитировать]
Понятно. Смотри, Энвер, наша Вена 0 это «Вин». Париж — Пари, откуда они «ж»-то взяли? В английском и то правильнее «Пэрис». Там же «С» на конце. И «С» на конце у Брюсселя. Я как-то насчет Афин не подумала. Что у нас Лондон, то во всем мире Ландн»,А рим? У итальянцев это «Рома», от «ромул». Но этого уже не выковырнуть и не исправить. Все. намертво.
tanita[Цитировать]
«Вотти» процветает! Это ташкентский говор, ничего не поделаешь. Моя мама родом из Маргилана и говорила очень правильно, я тоже от нее научилась, чем ввожу народ в заблуждение: вроде выгляжу городской, а говорю «по-кишлачному» (по ташкентским «понятиям»)На базаре обязательно находится кто-то, кто спросит откуда я такая взялась?
Хотя мой отец, ташкентский, как-то избегал произносить это самое «уотти — вотти». В начале независимости, когда приезжали иностранцы, они пытались изучать узб.яз и довольно хорошо в этом преуспевали, бегло объяснялись, НО когда дело доходило до того, чтобы понять чужого, «вотти» забивало все. Еще есть «вуза» не борамиз, а боровуза. Об этом можно писать бесконечно. Каерга=каЁкка кетвоссила=каерга кетаябсизлар. Сейчас вся молодежь пишет ровно так, как слышит, казалось бы это продукт СМС сообщений, но такая писанина стала нормой! Увидала надпись: ХОРМЕН :-О???? Оказалось Хорманг!
зухра[Цитировать]
Зухра: Ну, допустим, боравуза-кетавуза, каёкка, я еще помню, но кетвоссила, хормен — это нечто! То есть, с узбекским языком происходит тот-же мрак, что и с русским, о чем мы здесь часто говорим!
Когда обсуждается говор, произношение, я обычно вспоминаю «Пигмалион» (мюзикл — «Моя прекрасная леди»). Со мной случай был. Где-то в 65-66 году с товарищем ездил навестить другого товарища в Андижан. (Это тогда я там вкусил гигантскую супер-самсу, о чем здесь, сглатывая слюну, как-то рассказывал). Я вообще узбекский язык совершенно не знаю, но там, по какому-то поводу на автобусной остановке надо было изъясниться, и я употребил «кеватти». Стоявшая рядом пожилая узбечка вздрогнула, посмотрела на меня брезгливо так, и отошла на пару шагов, как бы, сплюнув, со словами, типа, «тьфу ташкентссский, бечора» :-)
Энвер[Цитировать]
Энвер и Зухра почти Тахир и Зухра/:))) умоляю, поскольку мне все это соединять, я должна хотя бы понимать, о чем пишу. Разъясните, сделайте милость, я в узбекском совсем тону. Всю эту гору комментов как-то нужно приводить к одному знаменателю, а какой там знаменатель. если вы о таких тонкостях рассуждаете! Зухра, спасай сестричку!!!!
tanita[Цитировать]
Что-то мне кажется, что через сотню – другую лет, если не раньше говорить «в Сочах» будет совершенно естественным и даже принятым официальной нормой.
Ведь кофе среднего рода победило своего мужского собрата. Хотя, как отче наш, с первых классов втемяшивали в голову всем –« кофе — он!» Запомните! (При этом вспоминается старый анекдот: – Урок русского языка в грузинской школе . Учитель :
— Дети, запомните. Слово сол пишется с мягким знаком, а тарелька – без. Понять этого нельзя, это нужно запомнить. )
Нетушки, говорит народ. Окончание «е» — значит, кофе — оно! И Афины – они. И Сочи тоже будут ОНИ. )))
И абервиатуры склоняются, как миленькие. МОНИКИ, В МОНИКАХ, из МОНИКОВ. И никого не волнует, что это МОНИКИ – это институт ( м. р, ед.ч)
И ничего с этим не поделать (с))))
Маргарита[Цитировать]
А еще — в выходные люди собираются » на шашлыки», так же , как на блины, на пельмени. Шашлыки, потому что их много на шампурах, этих шашлыков :)
И сколько не доказывай, что правильно — шашлык ( ед. ч), не поймут…
Маргарита[Цитировать]
Это самое » В Сочах» — просто заполонило все. Особенно в России. Склонять «Сочи» -дело святое. А вот интересно, «Блины — блин». Пельмени — пельмень»ю. Манты?!!! Мантушка- говорила моя свекровь. А шашлык? Привильно, — одна палочка шашлыка» В принципе, только единствнное число, множественного нет. А этот несчастный «МОНИКИ»… вообще бред. Лично я не отступаю. Кофе, виски -ОН, и все тебе тут! Это знаете, как Хрущев однажды хотел пойти на поводу у безграмотных людей и внедрить новую грамматику русского языка. заЕц, Сабака, огурцИ т. д. К счастью, тогда не прошло. Возмутились не только профессора, но и простые люди. А вот сейча проходит.
tanita[Цитировать]
Танечка, не парься и пропусти наши стоны по поводу узбекского.
Про шашлык — это слово образовано с помощью суффикса «лик» вроде как дустЛИК. Дуст — друг и дустлик — дружба. Спокойный — тинч, Тинчлик — мир. Шаш на фарси шесть, а шашлик — грубо говоря «шестие». Наверное из-за этого мы по наитию используем это слово в единственном числе, т.к. оно неисчисляемо, как сахар или молоко.
зухра[Цитировать]
Ой, что-то я написала, а потом засомневалась. Шаш — шесть или семь?…. Ну вы поняли к чему был коммент.
зухра[Цитировать]
Зухрахон: ну как же это ВЫ? — Як, ду, се, чор, пандж, шаш … :-) Только, насчет кабоба, может, от шОшлик? Надо обратиться к лингвистам-специалистам :-)
Энвер[Цитировать]
При Ющенко Украина перестала быть окраиной России, и стала республикой в Восточной Европе.
а, упорство в использовании «на» Украине суть постимперского менталитета.
Дмитрий[Цитировать]
Таня, это вы еще анкеты в поликлиниках не читали. Например, чтобы заполнить графу «обследование отоларинголога», которого в районе никогда не было, написано — ухи есть.
ВТА[Цитировать]
Украина=Окраина….поэтому НА ОКРАИНЕ Российской Империи-так исторически сложилось и не нам это решать….
alla[Цитировать]
напомню, что Российская Империя уже больше 100 лет назад канула в Лету.
идите в ногу со временем в геополитических изменениях мира))
А РФ на сегодня, это окраина Европы и Азии.
Дмитрий[Цитировать]
Вы заметили как подменили тему,с шишлика, на,в, свою любимую.
Евгений[Цитировать]
а как тогда говорить «В Мадагаскаре» что ли?
leonid[Цитировать]
«Как неправильно…» Тема разбухла и становится нечитаемой, но… остаётся обалденно интересной и зажигательной! Не могу удержаться: вот сейчас шел с работы, увидел рекламу перфоманса ( :-) ) «Россия в Святой земле». (Вероятно, имеется ввиду Иерусалим, Палестина). Но! «В земле» — могильные ассоциации… Может надо было бы сказать «На Святой земле»? (В свете сказанного, «НА Украине» приобретает особый, возвышенный оттенок :-) )
Энвер[Цитировать]
tanita,попробую объяснить.Здесь, в предлогах,как, впрочем в любой части речи,применяется правило синонимичности. Когда речь идёт о ГЕОГРАФИЧЕСКИХ объектах,то предлог-В- синонимичен предлогу -НА-(на Украине, в Украине).Предлог -С- синонимичен предлогу -ИЗ- ( с Москвы, из Москвы). Хотя иногда слух режет:Мы летим В Кубу,возвращаемся ИЗ Кубы…. Заменяем предлогами-синонимами: Мы летим НА Кубу,возвращаемся С Кубы. С уважением к Вам,Арина.
Арина[Цитировать]
Арина, совершенно верно, но какие-то правила существовали десятками лет. А том числе «на Украине». Так оно есть, а измениля явно по политическим причинам. Существуют каке-то традиции. Никто же не возмущается, что на самом деле Уильям, а не Вильгельм Завоеватель. Не Георг, а Джордж, не Яков Первый а Джеймс Первый. Не Карл Второй, а Чарлз Второй и т д. Эта традиция пошла от самых первыз переводчиков, и если кому-то в голову придет написать «Чарлз, «его просто высмеют. Я сама как-то объясняла одному редактору, которая обиженно жаловалась на то, что она всбюду написала «Уильям Завоеватель» и что это правильно. Да, в Англии. Но не у нас. Всю жизнь было «На»Я не помню точно цитату, но : Як умру, то заховайте на Вкраине милой»… это не я. это Шевченко между прочим….
tanita[Цитировать]
Вот ещё из (с) интернета: «В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из…» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Арина[Цитировать]
Ну, а я о чем? Чистая политика. И Шевченко им не указ… Да я спорить не буду, по мне хай как хочут.
tanita[Цитировать]
Вот и правильно,милая tanita!Пусть как хочут!!!
Арина[Цитировать]
Конечно, на Украину, с Украины, аналогично на Кубу, на Таити…
А Шевченко никакого украинского языка не знал — ввиду отсутствия такового…
J Silver[Цитировать]
Сколько носов в Раде разбито из-за этих споров!
акулина[Цитировать]
Однако — на Кипр, на Мадагаскар, на Мальдивы, на Кубу и пр. Это и острова, и государства. «Я поехал в Кубу» — ништяк звучит :-)
Все это (насчет В Украину) смахивает на понты, в натуре, не в в смысле Понт Эвксинский (а тут и соответствующий полуостров, на который едут В Крым, а не На Крым. Крым, таки не суверенное государство? :-)
Энвер[Цитировать]
АГА!!!!! На политические понты, заметь! Как говорила одна моя сослуживица. И всякая сосиска мечтает стать колбасой…
tanita[Цитировать]
Про сосиску забавно, улыбнуло))) Каждая окраина мечтает стать центром, а то и в Европы зайти. Вот Вам и «в» вместо «на». Чем меньше, тем больше вони, это всем известно. Это уже диагноз))) И этот параноидальный комплекс «Окраины» пытаются вылечить поеданием сала в больших количествах))) Но ведь суть то останется прежняя. «Осыпь осла ты хоть звездами — осел останется ослом»…
Ойген[Цитировать]
Не думали, что сьездить можно еще , в Грузию, в Беларуссию, в Казахстан, в Азербайджан, в Россию, в Прибалтику и так по мелочи,в США, в Чехию, в Германию, да и в Японию и Китай,и много куда еще.
Украина это отдельное государство в Восточной Европе.
Россия — это окраина Европы и окраина Азии.
Дмитрий[Цитировать]
Сами знаете куда отправляться, или дорогу указать?
Здесь для приличных людей место, а не для провокаторов…
J Silver[Цитировать]
вы лучше по теме что нибудь дельное скажите.
Дмитрий[Цитировать]
Браво!!!!!
Елена[Цитировать]
…но центр Евразии и никуда и никогда ей с этого места не деться.
IMM[Цитировать]
А на Барбадосе? А на Канарах, а в Крыму? Есть исключения , и все тут.
tanita[Цитировать]
Много лет не замечали — «летайте самолетами Аэрофлота!». А ходить ботинками фабрики «Скороход»? )))
Игорь[Цитировать]
Э, нет! обувных фабрик у нас было до фига, другое дело, что обувь была одинаково паршивой. А вот авиакомпания была одна-единственная, на весь СССР, А в Бритиш Эйруэйс нас никто бы не пустил…. так что это, можно сказать, чистое лицемерие. Точно, как реклама сберкасс ….
tanita[Цитировать]
В первый приезд в Узбекистан слух поразили:
«баллон» вместо банки; «кипяток» про кипяченую воду любой температуры (дай ему попить кипятка — О_о вот, думаю, изверги); путаница со щами и борщом; «метрика» вместо свидетельства о рождении; «баклажка»; «сотка» про мобильный; «купить буханку или лепешку?» — лепешка не хлеб?; «буханка» про хлеб; горох российский про обычный горох; сахар про сахарный песок; «репка» про не желтую репу, а незнакомый вообще овощ, напоминающий большую редиску.
А, еще «пахан» про отца :)
ФБ[Цитировать]
Шешнадцать прОцентов дОцентов носят докУменты в пОртфелях и сидят на тубаретках.
LG[Цитировать]
А вот ещё два выражения из новостей: «вспышка вируса» и «разгар стихии».
LG[Цитировать]
Пишете люди добрые, пишите, будет из чего текст состряпать….:)))))))))
В смысле «Пилите, Федя»….
tanita[Цитировать]
не Федя я, а Шура…))
tamtam[Цитировать]
Пардон, именно Шура. Все равно, пилите…:))))
tanita[Цитировать]
А еще наш баклажан там «синенький», а раст. масло — постное, резинка — ластик.
зухра[Цитировать]
Ну, конечно, Зухра, растительное масло — постное, а сливочное, топленое, жиры животные — скоромные. Когда наши православные бабушки в Ташкенте посты все поголовно держали, тоже так говорили. Это термины еще из моего детства. Ушли вместе с религиозностью. А вот «синенький» говорили только приезжие.
ВТА[Цитировать]
Тань, Синеньккие — это наследие Украины. Мама моя говорила «синенькие» Это еще в большой мере влияние Одессы.
tanita[Цитировать]
Ташкент — настоящий Вавилон, без всяких преувеличений. Влияний не счесть. Приезжие со всей страны накатывали волнами и привносили в язык свои особенности, слова, произношение, подкрепляя все это особенной мимикой. Помнишь, один глаз прищурен, голова откинута, рука поднята вверх, а большой и указательный пальцы образуют букву «о». Это были эвакуированные из Киева или Одессы. И не успели мы к ним привыкнуть, как вдруг исчезли, растворились, или переучились. Я часто их вспоминаю, очень колоритные были. А волжане, как мой отец, окали и никак не могли отвыкнуть.Когда пришла пора читать лекции, папа потратил уйму времени на то, чтобы избавиться от волжского акцента.
ВТА[Цитировать]
А вот мнение Александра Сергеевича:-«Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушаться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком».
Игорь[Цитировать]
Наверное Алигьери — Данте….
зухра[Цитировать]
Раз уж сайт о Ташкенте, то внесу свою лепту о ташкентском межязыке, где:
тарелка-таленкА
стул-стульчИк
конфеты-кампит
печенье-пешеньЕ
чашка — чашкЫ
леденцы «Монпасье» — монфасьЕ
мужской костюм-«тройка»- костюм-шалвар
сапоги-сапожкА
туфли-туплИ
сотка-соткЫ
и т.д.
Могу продолжать список долго :-) У меня дочка в четыре года именно так по-махаллински говорила. Вечером спрашиваю у дочери: «Что ты у няни на обед ела?». И получаю один и тот же ответ каждый раз: «Аукат!». «А какой аукат?». «Ну, суп». Остальная еда называлась «ош». Я даже не знаю, какой это язык уже, — узбекский или русский? Мы на такой фене ботали (:-)) пока не подросли и не пошли в детский сад.
Эльмира[Цитировать]
Овкат-еда,были такие вывески на овощных магазинах «Озик-овкат»,сейчас нет их.Ещё из нового- «перашки»-пирожки с мясом,ну и родственное «гумма» пирожки ухо-горло-нос с ливером.Давно помню одноклассник удивился вывеске «Гушт» на мясном магазине и сказал,что надо писать «Гошт»,приезжий с области был,и что потом удивляться,что каждый за СВОЁ держится и по возможности продвигает.
Евгений[Цитировать]
И вообще, 6 июня — День русского языка. С праздником, уртоклар!
Эльмира[Цитировать]
А это помните:- В словах «вилька, тарелька» мягкий знак не пишется, а в словах «сол, фасол» — пишется (урок русского языка)
Наталья[Цитировать]
Наташенька, вы испортили анекдот! Сол, мол и фасол с мягким, а вилька, тарелька и бутилька — без!
зухра[Цитировать]
Сол, фасол, аэрозол с мягким!
Timur[Цитировать]
Тарелька
Татьяна[Цитировать]
Мои преподы в ТашГУ мне открыли великую тайну—все русские в Таше говАрят на м Асковском говАре….И объясняли это приездом питерско
alla[Цитировать]
питерской профессуры для организации универа здесь….
alla[Цитировать]
Интересно! Так это питерцы пытались внедрить в Ташкенте так и неприжившееся «С МАсквы, с пАсаду, с кАлашнакАвА ряду»! Это была провокация на грани языковой диверсии! Вот так открываются глаза на многое: высокоинтеллектуальные и самодостаточные питерцы сбрасывали балласт… Типа, како ныне в МАскву… Шутко, ессно… :-)
Энвер[Цитировать]
Не из Питера были преподаватели, а из Москвы:
wikipedia.org/wiki/Ташкентский_университе0т
LG[Цитировать]
Но это официально. А по предъявленной версии… :-)
На самом деле, профессура была классная!!! Вот уж повезло!
Энвер[Цитировать]
Один наш Романовский чего стоил!
LG[Цитировать]
А в Ташкентском универе мех-мат или мат-мех?
Маргарита[Цитировать]
В начале был физмат, в 1959 его разделили на физфак и мехмат (механико-математический), в 1971г образовали два независимых факультета — математический и факультет прикладной математики.
LG[Цитировать]
И все же, мех-мат! Значит, след московский. В МАскве — мех-мат, в Питере — мат-мех. Это принципиально важное отличие, так же как и поребрик — бордюр, булка — батон и «что или што» )))
Маргарита[Цитировать]
Надо же, какая тонкость, а я и не знала.
LG[Цитировать]
Очередн. «Кстати о птичках». Как нам разъяснял декан, программа обучения была заточена по МГУшным лекалам, но с разрешением некоторых вольностей на усмотрение местного руководства. Так вот он, наш декан, использовал этот люфт для усиленного преподавания нам на геолфаке теории вероятностей и вычислительной математики. Многие недоумевали — зачем??? Он говорил — пригодится, и у нас, притом, в ТашГу замечательная мат.школа. Лично мне очень пригодилось.
Энвер[Цитировать]
А потом многим математика пригодилась для моделирования всяких процессов в медицине, биологии и т.д.
LG[Цитировать]
Да. Именно так.
Маргарита[Цитировать]
Как говорил «наше все» в науке — Математику уже затем учить нужно, что она ум в порядок приводит(с)
Не так давно я тут задавала Риторический вопрос, зачем мы учили основы высшей математики? Как ни странно, через много — много лет пригодилась в виде основ статистики. Производные брать не пришлось, но с массивами данных поработать пришлось.
Маргарита[Цитировать]
«мехмат» — и только!
Энвер[Цитировать]
Або ово. Зачеркнуто. Все из Масквы :)))
Маргарита[Цитировать]
Сейчас определенная категория «неузбеков» в Ташкенте говорит с узбекским едва заметным акцентом. Например спортсмены (только вчера по ТВ брали интервью у известного фехтовальщика, так я, не видя его, думала, что говорит узбек!), работники нашего ЖЭКа, работники ремонтных мастерских, редко попадающиеся русскоязычные таксисты (от 40 и моложе)…
зухра[Цитировать]
Любопытства ради ,откуда у выходцев из Ташкента столь устойчивое заблуждение насчет чистоты речи и произношения подобно московскому?
Вероятно, они сравнивают свою стилистику речи, орфоэпику и уверенность в онном с заселившими Москву,в бытность свою, жителями центрального региона РСФСР?
Надо понимать, что с 1917 г, Москва «освобождалась» от речи присущей,несколькому другому социальному слою, искоренение которого началось после свержения монархии и разгона Временного правительства.
Кстати, классический,русский литературный язык это язык В.Набокова.
Классическая школа русского языка в т.ч, это московское мягкое , слегка протяжное «а»,
но, слышимое явное аканье это,несколько далеко от Москвы.
Ташкентское звОнит это вобще притча во языцах.
В Ташкенте, с его «вавилонским столпотворением» по определению не могло быть классического русского языка.
Мне доводилось общаться с уроженцами Чирчика, окончившими русские школы.
В большинстве случае, они приятно удивляли правильностью речи.
Дмитрий[Цитировать]
Дмитрий, жители Москвы и других городов России так нам говорили, но уже значительно позже 17 года, разумеется. Вавилонское столпотворение имело значение, однако носителей классического русского языка после упомянутых Вами событий в Ташкенте было куда больше, чем их оставалось в столицах. Одни сюда бежали, других, лояльных, преподавать и лечить присылали, да и свои получали образование в Москве и Петербурге. Или здесь, но с преподавателями оттуда. На мой взгляд, «освобождение» от речи им присущей, как вы выразились, у нас происходило медленнее. Но я не специалист, филологов здесь много, они меня поправят.
ВТА[Цитировать]
Я не думаю что это заблуждение,так как многих из нас в национальных республиках изучали русской речи по учебникам и в условиях двуязычия вырабатывается некая гипертрофированная «правильность речи».К примеру, в России очень правильно по-русски говорят северокавказцы(если это конечно не приблатненные).Или,как то по радио было интервью А.Григоряна(проф.боксер из Узбекистана)-меня поразила не только правильность речи,но и некоторая «литературность»
IMM[Цитировать]
обучали
IMM[Цитировать]
«Ташкентское звОнит это вобще притча во языцах.» — притча не притча, а наукой допускается. Что-то там с глаголами на -ить. Сейчас точно не помню.
Игорь[Цитировать]
какой наукой?
..на ить? В смысле, допускается говорить «звОнить?
Дмитрий[Цитировать]
Границы можно-нельзя постоянно расширяются. В драматургии всегда присутствовали диалекты и арго, как речевые особенности конкретных персонажей. Герои Вампилова заговорили языком русской провинции. Новая драматургия не обходится без «мата». Лет 20 назад, когда на провинциальной сцене актёр вдруг вместо слова «стибрил» употребил ненормативный синоним, негодованию публики предела не было. На фестивале я видела рафинированных столичных критиков, утончённых юношей — режиссёров, юных высокообразованных драматургов и университетских девочек, зрительниц, которые с удовольствием «кушают» варево, приправленное матюками.
lvt[Цитировать]
конечно,конечно..
может Вы и правы.
В «обыдление» русского языка, сами русские находят особую прелесть.
убогость и нищета современного, книжного ,русского языка заставляет усомниться в любви авторов к нему.
хотя, какие уж там русские остались в литературной Руси…
Дмитрий[Цитировать]
Дмитрий, вы знаете, сейчас стоящие писатели — выходцы из братских республик. Чаще всего, в них намешано столько разных кровей, что от русской осталось только название. И их язык — настоящий русский литературный язык. Хотя, так было всегда. Вчера отпраздновали день рождения А.С.Пушкина. Великого Русского Поэта! А кто его дедуля-то был?
Эльмира[Цитировать]
Разговор про современных писателей.
)) Может я плохо или не те книги читал у Пушкина, но «мата» в его произведениях не было.
И раньше было четкое деление по стилистике речи.
Разделяли речь интеллигенции, рабочего класса и маргиналов.
В современной лит-ре понять, кто есть кто сложно.
Чтобы далеко не ходить: Д.Рубина с консерваторским образованием, ташкентским кажется, использует мат в своих произведениях.
Что это? Угода публике или намеренное уничижение русской литературы.
Вряд ли, те же, Ираклий Андронников или Юрий Лотман использовали арго в своих работах.
Про Д.С.Лихачева говорить, уверен, не стОит.
Дмитрий[Цитировать]
А.С. Пушкин:
«Вот перешедши мост Какушкин,
Опёршись ж..пой о гранит,
Сам Александр Сергеевич Пушкин
С мосье Онегиным стоит.
Не удостаивая взглядом
Твердыню власти роковой,
Он к крепости стал гордо задом:
Не плюй в колодезь, милый мой!»
Если хочется ещё, пожалуйста:
http://altapress.ru/story/34550?story_print=1
LG[Цитировать]
Будьте добры, приведите пример мата у Рубиной. Что-то я запамятовала, где сие встречалось.
Маргарита[Цитировать]
Насчет мата у Рубиной — не встречала. А вот насчет Пушкина… Дмитрий, вы-таки не те книги у него читали. Скажем, у Бунина, мата я не встречала. А у Пушкина… еще как! не могу сказать, что меня это очень радует. Здесь мат — это разговорный язык. Вот идешь мимо группы школьников — уши вянут. Каким-то образом в нашей семье нет мата. Совсем и никогда. За что надо мной подсмеиваются окружающие. ну, вот так получилось. Все мы были, как говорит ВТА — не такие и не русские. А насчет чистоты языка в Узбекистане, объясняется довольно просто. Русские в Узбекистане появились очень давно, еще до революции. И до войны приток русских в Узбекистан был весьма невелик. Во время войны здесь было много творческой интеллигенции. Все это вместе взятое повлияло на чистоту языка. Как бы замкнутое , закрытое общество. Приток русских после землетрясения сильно повлиял на чистоту языка. А до того, он, в общем, сохранялся в неприкосновенности, и все мы говорили на очень правильном языке. Равно и русские, и узбеки, и армяне и остальные национальности. Очень хорошо преподавали язык в русских школах. На всю жизнь преподавали.
tanita[Цитировать]
Насчет чистоты языка и я так же ответила Дмитрию. Мат слышали мы и в Ташкенте, на заборах читали, но в семье на него был строжайший запрет. Всегда объясняли, кто тот, который матерится. Не разрешали общаться с детьми из таких семей. Не приглашали в гости и не сближались с людьми, из которых чуть что, выскакивало. Но во времена моего детства соблюдать это было не так уж трудно. Когда рос сын, уже труднее, улица становилась все сильнее семьи. С внуками еще хуже. Приходилось выбирать и школу, и лицей, не только по квалификации преподавателей, но и по составу учеников. Пока традицию сохранять удается, дом никто не осквернил. Да и говорят на нормальном языке. Но при таком натиске со стороны общества будущим очень обеспокоена.
ВТА[Цитировать]
Таня, совершенно с тобой согласна. В моем родном доме ни мать, ни отец, ни сестра… Вот муж рос в несколько другой среде, хотя я у них дома тоже не слышала. Но он никак не мог поверить, что я, дожив до девятнадцати лет не знаю ни одного матерного слова, кроме того известного, что пишут на заборах. Несколько раз я попадала в неловкое положение. И тогда он поял, что я говорю правду, и посоветовал не спрашивать, что это такое, а лучше потом тихо спросить у него. Я до сих пор «не употребляю», В школе мальчишки может и матерились. но не в нашем присутствии. А школа была такая, что девочкам это в голову бы не пришло, ты свидетель. Но уже сын…увы…. не слишком стесняется в выражениях, хотя отец как-то пообещал ему много чего хорошего за это. Про внуков умолчим, это у тебя они большие, а у меня — маленькие. Что будет дальше…
tanita[Цитировать]
А я в 1 классе собрал столько нецензурных выражений что пришлось записывать на парте, это меня и выдало, мне все объяснили так что я даже и не попользовался этим багажом :(
AK[Цитировать]
Первая учительница моей дочки, решив воздействовать на второклассника-сквернослова, велела ему выписать все известные нецензурные ему выражения, расположив их в 3 колонки по источникам ознакомления: в школе, на улице, дома. Самой многочисленной оказалась колонка выражений, услышанных от папы. Особенное возмущение учительницы вызвал факт написания слова «проститутка» с 4-мя ошибками.Список был прочитан на родительском собрании. Оба родителя мальчика преподавали в Политехе
акулина[Цитировать]
Браво,Таниточка!Именно так мне объяснял мой папа про русский язык в Узбекистане!
Арина[Цитировать]
тю! У Пушкина нет мату???! Дмитрий, а вы не читали про стрельца, значит? Про то, как он царицу ублажал? Или переписку Александра Сергеевича. Вот, намедни знакомая рассказывала, что перечитывает переписку Пушкина с приятелями, и просто ужасается его языку.
Использование арго или ненормативной лексики в литературе допустимо, если это вызвано необходимостью показать время и обстановку, описываемую автором. Поверьте мне на слово. Я окончила филфак, и писала курсовые на тему арго и жаргонизмов. Русский язык — живая субстанция, которая меняется, развивается в соответствии со временем. Если его заморозить, он умрет. Если уж говорить о сохранении его чистоты, то все яти и еры нужно вернуть. И что получится?
Эльмира[Цитировать]
Верно, язык — живая субстанция. Но мне очень грустно, что интеллигентная разговорная речь вытесняется в разряд маргинальной, а грубая, жаргонная и матерная, в комбинации с несколькими модными словечками и американизмами, становится почти официальной и радостно воспринимается молодежью. Что говорить о языке Бунина и Набокова, они талантливые писатели. Но я читала донесения обычных военных,которые в кадетских корпусах учились по 7-8 лет. Каков язык! У них не было ни фотоаппаратов, ни художников в отрядах, все, что видели, описывали словами. Кратко, точно, красиво. Читаешь и все предстает перед глазами, будто видишь сам. Теперь же впору покупать словарь, чтобы переводить современный язык на свой, устаревший.
ВТА[Цитировать]
Триумфальное шествие ненормативной лексики по страницам и языкам меня не радует. Могу засвидетельствовать, что в 1966г. количество матов на улицах городов Урала значительно превосходило таковое на улицах Ташкента. В наших пенатах таким образом ещё ругались, а на Урале уже разговаривали. Оказавшись на своей первой «картошке», я не могла понять за что меня здесь так ненавидят, почему местные жители такие злые. К тому же уральская манера речи довольно наступательна. Потом я поняла, что окружают меня добрейшие люди. Просто мат для них и есть великий и могучий русский язык. Так вот я думаю, детишки русской деревни подрастали, переезжали в города, делали карьеру, а в уме продолжали говорить на «матерном диалекте» своего детства. Ну а постепенно из умов мат перекочевал и в литературу.
lvt[Цитировать]
lvt: на Алтае меня все спрашивали, какой я национальности. Не верили, что русская: «Разговор не тот и не материшься». Надо сказать, что и я их не всегда понимала.
ВТА[Цитировать]
Была где то статья, человек получил травму головы, серьезную, но интересным образом быстро поправился практически без последствий. Единственно что, он забыл нормальный язык и разговаривал абсолютно матом, без единого нормального слова. Как потом объяснил специалист, была задета какая то часть мозга, связанная с речью, но почему пошел разговор матом, объяснить не смогли. Единственно что сказали, что мат — язык низкоуровнего сознания. Чел потом заново учил нормальный язык.
Ойген[Цитировать]
Вообще- то плюс к мату имеется великое множество диалектов. русского. И чокают, и цокают, и чисто местные слова, которых в других районах просто не понимают.
tanita[Цитировать]
Могу засвидетельствовать lvt, что ташкентские дети умели материться ничуть не хуже других. Когда я начала работать в школе, была у меня одна девочка (не русской национальности), которая именно так и разговаривала — мат через два слова на третье. Я, в праведном гневе, с пафосом взялась её воспитывать:
— Как тебе не стыдно!!! Ты девочка и так разговариваешь!!! Ты когда-нибудь слышала, чтобы твоя мама так говорила?!
— Конечно, каждый день слышу.
— …?!
LG[Цитировать]
Мы с вами тоже ташкентские дети, но мы же не матерились. Я говорю о количестве мата на метр улицы. Мы только-только переехали в другой регион. «Две большие разницы» воспринимались свежо. Наверное, неправильно ташкентских детей приравнивать к той несчастной девочке. Ташкент-Вавилон. В нём гнездилось такое социальное неблагополучие, что просто «туши свет»! Правда, я дружила с детьми из вот таких «вавилонских» кварталов. Нормально общались. Речь может идти о господствующей тенденции в речи горожан. Кстати, жители «нашдворика» на Жуковской , люди очень разные, не матерились! А тот двор я сейчас воспринимаю, как своеобразный заповедник быта и нравов старого «кауфманского» Ташкента. Наш язык — наш выбор, опознаватель «свой — чужой».
lvt[Цитировать]
В Англии язык, на котором говорит человек, по-моему, до сих пор служит показателем его социальной пренадлежности. Если кто-то хотел выбиться в люди, первым делом учил язык, копируя ведущих теле или радионовостей.
В Союзе были какие-то более общие нормы поведения и словоупотребления. Теперь же, с резким расслоением населения, эти рамки стираются. А ещё более этому способствует интернет, где можно инкогнито предаваться словесному поносу и удовлетворять этим свои извращенные вкусы. Ярким примером является хотя бы наш сайт, куда время от времени забредают подобные личности (или одна и та же личность в разных виртуальных воплощениях).
LG[Цитировать]
пардон, «прИнадлежности»
LG[Цитировать]
Элвета, насчет социального неблагополучия — истинная правда. Просто нам повезло жить в ткаих районах, где была совершенно другая атмосфера. Я тут встретила одну ташкентскую даму. она на рынке у нас мясом торгует.э Она узнала, что я жила сначала около Алайского, потом на Навои и с нескрываемым уважением протянула: ну не на винзаводе же, как я… чем меня поразила, и я впервые поняла, что существовли некие социальные разделы и кварталы, куда нам в голову не приходило заглянуть. Притом что много лет жили в Ташкенте. Смотрите: Фаим Ильясов целый мир нам открыл. Но это был мир, где жили, в основном узбеки и сохранялся… как бы это сказать… старозаветный уклад. Невероятно интересный, но, заметьте, свой, замкнутый. Не скажу, что нам туда ходу не было. но наверняка местные жители удивились бы нашему появлению. Вряд ли там матерились. родители убили бы! А вот Шумиловский, винзавод, текстильный…мы как будто жили в разных мирах, и я только сейчас начинаю это осознавать. У нас, в основном, была благополучная школа. Дом коммуны. Малясова, Урицкого. Кренкеля, Обсерваторская… на весь наш класс было двое-трое неблагополучных детей, так к ним прикрепляли отличников. То-есть, расслоения не было. у нас учились те, кого сейчас называют мажорами, их было немало. Сын министра юстиции. Сын будущего ректора политехнического. Дети партработников. дети Рашидова. а расслоения все равно не было. хоть убейте! Говорили, что жена Рашидова была дама строгая и спуску детям не давала. Может, и все остальные так себя вели?
tanita[Цитировать]
Сегодня меня заинтересовалл одно прилагательное. «Живое». Сначала было живое пиво. Сегодня, стоя в очереди, я услышала, как продавщица предлагает «живые сливки».Честно я побоялась, спросить , «какэтто» Но окончательно меня добило «Живое мороженое». Я бы такое поопасалась покупать. Представьте, люди добрые: вы едите, а оно живое. И, может быть, даже пищит! Кошшшшшмар! :)))
tanita[Цитировать]
Что, Танита, вместе с Шекли восклицаешь: «Пищащего не ем!»
LG[Цитировать]
Люд, в меня воображение. ну представь, все живое, а ты его ешь…. Вот объясни ты мне, старой дуре, как мороженое может быть живым? Белый медведь в состоянии полуобморожения, что ли?! Так его не съешь, он сам тебя …
tanita[Цитировать]
Я представляю! Просто вспомнила рассказ Шекли о космонавтах, которые остались без продовольствия и забрели на планету, которая оказалась складом товаров. И вот они там пытаются найти что-то съедобное. Нашли какой-то брусок, похожий на желе, хотели его попробовать, ткнули пальцем, а он начал хихикать. И тогда космонавт, очередь которого была пробовать, воскликнул: «Я хихикающего не ем!»
LG[Цитировать]
Ага, помню, но там, по крайней мере, все логично. А тут до какого идиотизма можно дойти?!!!!! Настоящий живой идиотизм!
tanita[Цитировать]
Я уже давно ничему не удивляюсь. Вот переписываю из рекламного журнала: Томаты черри классические «Емеля». Где тот Емеля и где помидорки черри, созданые совсем недавно. Да ещё классические!!! А какие есть ещё?
Вот ещё: Набор паломника (со свечами и иконой Дева Мария), в набор входят: освященное оливковое масло, освященный ладан, святая вода реки Иордан, Святая Земля Иерусалима; свечи из Иерусалима, икона. Здесь главное слово «Святое» — иди проверь святое или не очень.
Или вот: Декоративная бутылка «Здоровье в дом». И как из пустой бутылки появится здоровье?
Ну и т.д.
LG[Цитировать]
Развожу руками….А мой козырь старше: По Пятницкому шоссе, недалеко от поселка Брехово, есть частная медицинская клиника «Гипоксия». Ага?! Там занимаются проблемами легких, но увидишь такое название и как-то не захочется туда идти… А кафе -бар «Шарль Азнавур» на Сходне?! А Булочная «Руссо» у никитских ворот?! Их-то бедняг за что?!!!!!
tanita[Цитировать]
Гипоксия-снижение кислорода в организме.Вполне оправданное название медицинского учреждения,если оно занимается проблемами органов дыхания.
Татьяна[Цитировать]
«Гипоксия» — это хоть в тему клиники. А вот в Митино одно время был продуктовый павильон под названием «Микоз» (грибковое заболевание)!!!
Ну и забавное (если вкл. ассоциации), прямо вот тут рядом с работой на магазине вывеска: «Всё для беременных. От производителя.»
Энвер[Цитировать]
у нас есть аптека «FARMAZON» ))
tamtam[Цитировать]
Убиться можно! Как это я пропустила такую прелесть! Эти аптековладельцы думают, что любое слово, в котором встречается «фарм…» связано с лекарствами? Хорошо бы рядом повесить перевод: аптека «Мошенник»
LG[Цитировать]
Ой, какие серьёзные вопросы здесь решаются.Этак можно всю нервную почву перепахать в выходной день :) Приглашаю немного отвлечься и прочитать небольшую, но правдивую историю :). Вроде бы в тему, да и букв там мало: времени много не отнимет :) Кликайте и, — Добро пожаловать!
b_a_lamut[Цитировать]
Материал для рубрики «нарочно не придумаешь». Что герпес, что микоз и все прочие. Прочитаешь — ухохочешься.
LG[Цитировать]
Баламут.Герррр Пес – очень серьезная кличка.))
У нас в студенческой общаге жили кошка Ношпа и кот Лазикс.
Маргарита[Цитировать]
Издеваются над животными, ну как хотят!!! Вот мой пес — Анхор! А кот назван в честь Юла Бриннера Крисом. А второй кот — Грей — по окраске. И все довольны!
tanita[Цитировать]
А как вам нравится салон релаксации и досуга «Мумия» ?
акулина[Цитировать]
Акулина я тебя люблю и уважаю, и вообще ты самая-самая, но , прости, ТАКОМУ поверить несозможно
tanita[Цитировать]
А салон головых уборов «Анна Каренина»?
акулина[Цитировать]
А контора по ремонту «Муж на час»?
LG[Цитировать]
Тепловозное депо имени Анны Карениной.(шутка)
tamtam[Цитировать]
Это мороженое с НАСТОЯЩИМИ сливками, а не с кокосовым маслом. Первое вырабатывается по старому ГОСТу, а второе по новым ТУ. Я так понимаю, что живые сливки это сливки свежие и без консервантов. Консерванты сохранят «мертвый» продукт без порчи. Может там не будет лакто бактерий или это продукт стерилизации, а не пастеризации. такое молоко в холодильнике не портится месяцами.
зухра[Цитировать]
Зухра! И ты веригшь, что где-то производят мороженое с настоящими сливками и по ГОСТу?! Ха!!!! Особенно частная фирма?! Писать можно все, что угодно, вкус не подделаешь! Я настоящего пломбира не ела лет десять! А то и больше!
tanita[Цитировать]
Дина Рубина «употребляет» ненормативную лексику в своих произведениях,а отчего бы и нет,если это органично вписывается в сюжет,если характер персонажа требует именно такой «изюминки»? Почитайте «Последний кабан из лесов Понтеведра»,(монологи директора консерваториона Таисьи), почитайте «Я не любовник макарон ,или кое-что из иврита».или вот это:
Художник Сима Островский, из ленинградской группы еврейских художников «Алеф», был страшным матершинником. Он вообще не мог разговаривать без мата — запинался, изумлялся сам себе и в конце фразы смачно присовокуплял. Приехал в Израиль в начале семидесятых. Друзья, прекрасно знавшие Симу, убедили его, что на жизнь здесь он должен зарабатывать частными уроками живописи и рисунка.
Через знакомых раздобыли ему первых учениц — двух сестренок четырнадцати и двенадцати лет из чопорной семьи бывших рижан. Предупредили, чтоб Сима не смел раскрывать рта.
Девочки пришли на первый урок и напряженный Сима, долго репетировавший свое вступительное слово, сказал, тщательно выговаривая слова:
— Вот, я поставил вам натюрморт. Вот акварель. Кисти. Вода. Рисуйте. Разговаривать не надо. Вопросов мне не задавать. Рисуйте молча. Все!
Воспитанные девочки — белые отложные воротнички, туго заплетенные косы, — послушно принялись рисовать.
Прошло несколько минут.
В полной тишине Сима побродил от стены к стене, распахнул окно, закурил, расслабился, посвистал…И, уставясь в синее небо, произнес задумчиво:
— А если возникнет какой-нибудь вопрос, вы мне — хуяк: записочку.
Стоит ли говорить, что этот урок стал первым и последним на его педагогическом поприще.
tamtam[Цитировать]
Действительно, есть матерок. Но он же и сюжетообразующий. Без него и рассказа не было.
Маргарита[Цитировать]
Тань,Люд,Маш,Гриш — это как,сокращение слов,в данном случае имен,или просто вульгарность?
Татьяна[Цитировать]
А что, в сокращении имен есть нечто вульгарное? Не Танька же и не Гришка? А в данном случае — разговор между подругами и друзьями. Вот Энвер ко мне предпочитает обращаться.»Тань», а у меня на сердце теплее становится. Значит, он есть и его дружба тоже.
tanita[Цитировать]
-Ааах ты…. хххчка ты карашена…
-Почему же крашенная? Это мой натуральный цвет…
-Людк, а Людк! Фу! Деревня!
«Любовь и голуби»
зухра[Цитировать]
ЛюдК — деревенское, а Люд — нет. А мам, пап — это тоже вульгарное или деревенское? По-моему это всё просто результат ускоряющегося темпа жизни — стремление всё сократить.
LG[Цитировать]
Это древнерусский звательный падеж.
Звательный падеж, вокати́в (лат. vocativus) — особая форма имени (чаще всего существительного), используемая для идентификации объекта, к которому ведётся обращение. Название этой формы «падежом» условно, т. к. в строго грамматическом смысле звательная форма падежом не является.(Материал из Википедии — свободной энциклопедии).
Иногда под «современным звательным падежом» понимаются словоформы с нулевым окончанием существительных первого склонения, как Миш, Лен, Тань, Марин, бабуль, мам, пап и т. п., то есть совпадающие по форме со склонением множественного числа родительного падежа.(http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E2%E0%F2%E5%EB%FC%ED%FB%E9_%EF%E0%E4%E5%E6
Дилором[Цитировать]
Здорово! Оказывается мы и не знали, что употребляем древнерусскую форму речи.
LG[Цитировать]
Просто надо отталкиваться от перевода слова vulgaris,отсюда и вопрос.
Татьяна[Цитировать]
Ну, если уж Пушкин не мог точно перевести: )))
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar . (Не могу…
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме…)(с)
По латыни – «вульгарис» – обыкновенный, проше не бывает… )))
Маргарита[Цитировать]
Ну, если уж Пушкин не мог точно перевести: )))
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar . (Не могу…
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме…)(с)
По латыни – «вульгарис» – обыкновенный, проще не бывает… )))
Маргарита[Цитировать]
Латинское слово vulgaris(простой, обыкновенный) в русском переводе имеет несколько другое значение: пошлый, грубый. В крайнем случае, упрощенный, огрубляющий. Исходя именно из перевода, можно сказать, что уменьшительные имена не являются ни пошлыми, ин грубыми, может быть, упрощенными, но и только В некоторы русских деревнях до сих пор приняты уменьшительные имена с окончанием «ка»: Федька. Манька, Петька. Грушка. и т. д. в качестве повседневного общения.
tanita[Цитировать]
Ни в коем случае пошлый,грубый,а именно простой,простейший,обыкновенный.
Татьяна[Цитировать]
И есть местности, где выговаривают МанькЯ, ГришкЯ, ФедькЯ
Aida[Цитировать]
Вульгарный — лат.vulgaris( обыкновенный, простой) 1. пошлый, грубый. 2. упрощенный. 3. упрощающий и огрубляющий. Словарь иностранных слов изд. «Русский язык». 1988 г.
Вульгарный — 1.пошлый, грубый.
2. упрощенный до крайности, до искажения смысла.
Словарь русского язяка в четырех томах. под ред. Бархударова. Государственное издательство русских и национальных словарей. молсква 1957 год.
Если найду еще какой словарь — процитирую и его. Уж извините, Татьяна, не я придумала…
tanita[Цитировать]
Что и требовалось — пошлый,упрощенный,огрублящий
Татьяна[Цитировать]
огрубляющий
Татьяна[Цитировать]
Татьяна, простите, запуталась: ваша предудущая реплика: «Ни в коем случае пошлый,грубый,а именно простой,простейший,обыкновенный.» Как соотнести ее со следующей? «Что и требовалось — пошлый,упрощенный,огрублящий»
Так пошлый или не пошлый?!
tanita[Цитировать]
Танечка, у меня к вам вопрос, как к переводчику. Только что, вышел покурить, а на кухне по телевизору показывают какой-то фильм. Там, пацан считает пульс у себя на руке. Вслух: «Бум-бум, бум-бум, бум-бум-бум…». Переводчик тут же переводит: «Тук-тук, тук-тук, тук-тук…». Вот мне интересно, неужто и правда, что у иностранцев сердце стучит по другому?
b_a_lamut[Цитировать]
Эх, Баламут где уж нам понять чужие сердца…. вообще и то, и другое правильно, опрос, чем был болен герой. Можно бум, можно тук…. а может, у него жар и в связи с эжтим тахикардия?:)))
tanita[Цитировать]
Он влюблён был. Пульс, в связи с этим недугом, был слишком учащённым. Не ясно, для чего нужен был перевод?
b_a_lamut[Цитировать]
По идее. они не имеют права пропускать ни единого слова. Даже в такой ситуации. Допустимо объединение двух предложений в одно, но не более того.
tanita[Цитировать]
В кинопереводах бывает много смешного. На заре закадровых голосов видела нечто из жизни городских низов, где любовные сцены разворачивались в заплёванном туалете забегаловки. Фильм шёл на французском. Переводил голос пожилой почтенной дамы. Наверное, в своей другой жизни она занималась Ронсаром. Реплики отморозков переводила правильным литературным языком.
lvt[Цитировать]
Элвета, кинопереводчики вообще мои враги. Они такое порют… как в приведенном анекдоте — Поубывав бы. Иногда полнейшая бессмыслица, иногда прямо противоположный смысл. Что для меня сстранно: у них же есть время послушать текст , спокойно перевести. Ведь реплики не переводчик читает, а диктор, значить, переведено заранее.
tanita[Цитировать]
Танита! Это было время полулегального видео. Тогда читали текст именно переводчики. Думаю тот перевод с французского был точен, но на экране бесновались низы общества, а переводила почтенная дама из хорошего общества. Это был зеркальный вариант «ГОБЛИНА», но так же смешно!
lvt[Цитировать]
Элвкета, да, тогда точно. Но откуда почтенной даме знать язык низов? У меня первое время, когда словарей еще не было, а интернет был не на таком уровне, и я вообще не щзналаЮ, что это такое, была толстая тетрадь. Я расспрашивала сына, его друзей, мужа, вообще всех мужчин, и составляла такой жаргонный словарик. А еще… пардонне муа, как-то отловила лесбиянку и стала выпытывать у нее терминологию. Был еще один интересный случай, когда мой муж работал рядом с психдиспансером. А я в то время переводила Шелдона, роман про девушку с расщеплением сознания/это я поже узнала/. Я составила список вопросов и послала его к психиатру, поскольку самой тащиться было лень. Бедняге пришлось бежать — его приняли за пациента и очень подозрительно отнеслись. А мне пришлось выискивать консультанта… вообще, если обо всем этом написать, будет этакая переводческая комедия
tanita[Цитировать]
по поводу кинопереводчиков:
у Веллера есть замечательный рассказ «Монгольское кино»Почитайте,оно того стОит!))
tamtam[Цитировать]
Потому что это и не сериал. это многосерийный фильм. Сага была потрясающей. Недавно видела очень неплохие «Джен Эйр» И «гордость и предубеждения». С огромным удовольствием посмотрела!
tanita[Цитировать]
Перевод-дело тонкое,Петруха:)
Вспомнила,как в далеком 1979г.мой научный руководитель получил приглашение из Лейпцига на симпозиум по человеко-машинным системам.Поскольку я в техническом институте изучала английский язык,мне пришлось срочно переводить прямо на занятиях,естественно ,переводила «в лоб».(я по другому и не могу:)В общем, дошла я до культурной программы симпозиума,а там «…visit in Wimens Publishing House» У меня глаза на лоб- женский публичный дом?? Смеялись потом долго с нашей преподавательницей английского:))Но мне простительно,я технарь.А профессиональный перевод,это-да, совсем другой фасон.
***
«Попытки использовать ассоциации при переводе Спаса На Крови зашли в тупик, на лице англичанки почему-то застыло выражение ужаса, и кто кого спас и на чьей крови осталось загадкой… »
tamtam[Цитировать]
ой,и я смотрела «Гордость..»,там красавчик Колин Ферт,очень даже…:))и еще вспомнила: «Ликвидация»,после нее прилипло к языку «картина маслом»:)
tamtam[Цитировать]
В девяностых годах , когда царствовал разгул пиратства и почти каждый перевод можно было отдавать Задорнову — он бы читал вслух а народ умирал от смеха.Один переводчик написал «Он вошел в бар, проглотил две жемчужины»…. Бедная редактор полезла на стенку, поскольку переводчик утверждал, что в оригинале «так и було». Догадайся, мол, сама….. Только потому, что имелся бар, я сообразила, что это были две «Маргариты», ибо margarita вполне переводится, как жемчужина….
tanita[Цитировать]
сорри,tanita.я не там коммент «влепила»,не сомневаюсь,что «Легенды Арбата» вы читали.А исправление на сайте не работает((
Эдуард Володарский(легендарный кинопереводчик эпохи застоя) рассказывал о «трудностях перевода»,смешных ситуациях и как приходилось выкручиваться.)) Ну а Мих.Веллер обобщил и сочинил прелестный рассказ с Владимиром Познером в роли главного героя.))
tamtam[Цитировать]
Тамилла, читала, как же! Как он сочинил абсолютно не соответствующий содержанию фильма текст! Да, но это по крайней мере остроумно, а они такую чушь порют, что уши вянут! Помните сериал «скорая помощь»? Я ведь пыталась дозвониться на студию и объяснить, что такого, что они говорят — в природе не существует… все бесполезно!
tanita[Цитировать]
by the way. действие рассказа «монгольского кино» происходит на Ташкентском кинофестивале:)
tamtam[Цитировать]
сериалы не смотрю уже много лет. сказать что не хочу смотреть вообще- не могу,на ум приходит «Сага о Форсайтах», Когда мы с замиранием смотрели «Сагу..»,»17 мгновений..» мы даже слова такого не знали-«сериал»…
tamtam[Цитировать]
Ошиблась:…действие рассказа «монгольскОЕ кино»
tamtam[Цитировать]
Таня-Тань,Маша-Маш,Люда-Люд,Гриша-Гриш и т.д.
Татьяна[Цитировать]
**
В худой котомк сложив ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон,
Я вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.
Я дома здесь, я здесь пришёл не в гости,
Снимаю кепк, надетый набекрень,
Весёлый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает свой стихотворень.
Зелёный травк ложится под ногами,
И сам к бумага тянется рука,
И я шепчу дрожащие губами:
«Велик могучим русский языка!»
(Александр Иванов)
tamtam[Цитировать]
!!!!!! (Вам и Иванову :)
Нелли[Цитировать]
Хо,Хо ,парниша! Кр-р-расота!
olga livinskaya[Цитировать]
Упрощенный и огрубляющий
Татьяна[Цитировать]
говорите как Вам удобней:)
почему сложилось «на украине»?
коротко:
Говорилось, «в Киевской Руси» и «на Руси».
Киев был центр.Сменился вектор в восточном направлении.
Украина отошла на окраину Руси(не путать с окраиной Российской империи, там польша еще была )
Затем все плавно перешли в ссср, украина действительно осталась на окраине.
Ссср распался, Украина стала самостоятельным государством в Восточной Европе,соответственно территория РФ превратилась в окраину.
——————————————————-
мы ведь не называем, с упорством, г.Волгоград — Царицын или Днепропетровск -Екатеринослав.
Наверно стОит относиться, если не с уважением, так хотя бы с пониманием к тому факту,что как человек, (в данном случае Верховная Рада Украины хочет), и как они считают и какую официально закрепли манеру обращения по отношению к республике, вероятно ради уважения к самому себе, просто ,в этом вопросе, следовать их правилу.
Дмитрий[Цитировать]
Днитрий, извините, но по-моему, у украинцев вопрос самоутверждения всегда был самым больным. Вспоминается история, которую рассказала моя тётя, которая работала на чирчикском химкомбинате в отделе информации, как на какой-то их запрос украинскому заводу соответствующего профиля пришел ответ на украинском языке. Наши, обидевшись, послали им следующее письмо на узбекском, за что и получили нагоняй. Оказалось, что Украина единственная из союзных республик имела свой язык в разряде государственных (и единственная имела своего собственного представителя в ООН) и пользовалась любой возможностью показать свой гонор.
Наверное тяжело было после развала Союза перейти из разряда второй по величине и пользующейся особыми благами республики в разряд ничем не примечательной европейской страны.
LG[Цитировать]
в ООН были представители РСФСР, БССР и УССР..
leonid[Цитировать]
Верно, извините, про Белоруссию забыла, ну а РСФСР как бы само собой разумеется.
LG[Цитировать]
Наверно,тяжело или не тяжело украинцам нужно спрашивать у них самих.
Живя в Ташкенте я не могу ответить на этот вопрос ).
А про чирчикскую историю это не ново. Нам из Прибалтики пришла заявка на латвийском языке.Получив ответ на узбекском они продублировали заявку на русском.
Ответ им был дан тоже на русском:)
И еще история рассказанная знакомым:
Звоня в консульство Украины он интересовался правилами вьезда в республику и употреблял «на Украину». Сотрудник мягко его подправлял » в Украину». В очередной раз, знакомый, после поправки, в ответ работнику консульства нервно выкрикнул: «тогда идите в ж..у» и бросил трубку.
Мне стало жалко знакомого.
Дмитрий[Цитировать]
Европейская часть России превратилась в восточную половину Европы (40% территории). Край не может быть равен половине.
lvt[Цитировать]