Об экологической катастрофе русского языка. Американизмы и смайлики. Заповедник экологически чистого языка. Разное

Автор Виктор Арведович Ивонин.

Экологически чистый русский язык на грани исчезновения. Это не тезис. Это реальный факт.

Языковеды прекрасно знают, что развитие языка связано с проникновением в него иностранных терминов, обусловленных прорывными открытиями в области науки и технологий. Так, механика, геология, горное дело – это сплошь немецкая терминология. Кораблевождение, судостроение, компьютеры – английская. Космонавтика даже в английском языке опирается на термины русского языка. В связи с реформой и переходом на рыночные отношения в русский язык проникло много англоязычных терминов. Это нормально. Беда в том, что русский язык усилиями СМИ начал активно, с потрясающей скоростью, засоряться американизмами. Вместо «счастья» говорят «гламур», вместо «грубый» — «брутальный», вместо творческий «креативный» и т.п.

Причина проста. Русский язык не в моде. В школе его не изучают в должной мере. А интеллектуальных недоносков, состоятельные родители отправляют на доучивание за рубеж. Затем их внедряют в СМИ, где не нужно горбиться возле станков. А там они, переполняемые гордостью, за своё высокооплаченное иностранное образование выпендриваются друг перед другом зомбированными американизмами. Точно также, когда то, в русский язык вошёл знаменитый русский мат, который составляет сейчас национальную гордость и национальное достояние России. Не многие знают, что это весьма чистый, но утрированный немецкий язык – Хохдойч. (Б….- листок, обычно продажная городская газетёнка, Х… — молодой петушок и т.д.) Так и деградирует русский язык. Это хорошо видно со стороны. Тем более, что публичные политики наперебой вводят в широкий оборот сомнительную терминологию – типа «мочить в сортире» или «кошмарить». При таких темпах развития лингвистической катастрофы, экологически чистый русский язык вскоре вообще исчезнет из обихода россиян.

Но уж так повелось, что поговорка «в чужом глазу соломинку видит, а в своём бревно не замечает» правомерна. Обратите внимание как российские СМИ обеспокоены проблемами русского языка в Прибалтике и странах СНГ. Это прямо какая-то патологическая языковая озабоченность. Думаю, что правильная это озабоченность, поскольку и прибалты и другие новые страны опережают сейчас российские СМИ по внедрению в свой русский язык американизмов, а значит невольно указывают на реальную языковую дистрофию этих самых СМИ. Единственным, действительно крупным достижением российского языковедения последних лет стал выпуск исконно русской водки «Путинка».

Но дело не так плачевно как кажется. Дело в том, что на земле ещё остались подлинные заповедники экологически чистого русского языка. И это в первую голову Узбекистан. Здесь давно вычислили действительные цели американизации российского общества и взяли решительный курс на сохранение природной чистоты русского языка. Из лексикона республиканских русскоязычных СМИ и Узнета ушли в небытие любые надуманные американизмы и прочие необоснованные, чуждые природному русскому языку нововведения. Более того, уже известно, что Узбекистан является Заповедником экологически чистого русского языка мирового значения. Сейчас инициативные группы готовят соответствующие документы по включению этого заповедника в реестр национальных парков ЮНЕСКО. А туристические фирмы Узбекистана готовят регулярные туры для россиян по этому заповеднику русского языка. Прорабатывается вопрос о предоставлении значительных скидок и льгот на лингвистичекие туры экологически чистого русского языка в Узбекистан работникам российских СМИ и публичным политикам.

Но это не единственное направление экологизации русского языка в Узбекистане. Дело в том, что Рунетовские социальные сети давно запустили свои эксклюзивные программы всеобщей пещеризации русскоязычного пользователя. Проведя соответствующие исследования они, очевидно, пришли к выводу о том, что нынешний уровень российского образования недалеко ушёл от своего изначального пещерного состояния. Россияне, по мнению идеологов «Одноклассников» и иных социальных сетей ещё не перешагнули ту черту цивилизации, когда человек начинает мыслить не символами, а словами и выражать свои мысли осмысленными предложениями на бумаге.

Поэтому в социальных сетях было решено вернуть российскому человеку его комфортные пещерные условия, не мучить его буквами и словарным запасом. Под лозунгом «Назад к петроглифам!» «Одноклассники»  и другие сети предложили участникам сетей излагать свои мысли смайлами. Это тот же самый наскальный рисунок – петроглиф, которым первобытные, пещерные люди отображали свои мысли об охоте, собирательстве растений и т.п., но размещаемый исключительно на стенах Интернет-пещер. Теперь, каждому участнику сети предлагается широкий спектр смайл-символов, которыми он может выразить свои мысли и передать друзьям.

Это огромный шаг в прогрессе человеческой цивилизации. Наконец-то русскоязычный человек может почувствовать себя в истинно природной среде, не загаженной грамматикой, орфографией, литературой, логикой и мышлением вообще. Тычь курсором в любой значок и пусть там собеседник соображает, что бы это значило. По существу это исторический, диалектический подход к проблеме. Золотые смайлики с  изображением животных археологи давно находили в скифских курганах. Этот тип скифских смайликов был назван «звериный стиль». Памятуя о философском законе спиралевидного развития, гласящем, что всё в мире повторяется, идеологи социальных сетей Рунета предлагают в Интернете не только звериный, но и растительный стиль культуры участников сети. Таким образом, объективно звереющие и цветущие россияне, вместе с языком постепенно теряют не только русскую культуру, но и человеческий облик вообще. Мыслительная деятельность пользователя ограниченная видом смайлика быстро деградирует. Он превращается в пещерного человека, который не способен понять, что новые смайлики весьма «тяжёлая» штука, и что просто открывая окно сообщений, пользователь платит за обычный интернет-мусор, загаживающий информационную сеть и оболванивающий всю  нацию.

Поэтому большинство Узнетовских сайтов полностью игнорируют общение смайлами, предпочитая общаться на живом, а не пещерном языке.

130 комментариев

  • ЕС:

    Добавлю свои копейки в комментарии, чтобы не портить целостность текста.

    1. Простановка смайликов есть недоверие к чувству юмора собеседников. Если без них не ясно, что вы шутите, то или шутка неудачная или вы не с теми людьми общаетесь :-0)))

    2. На 6 фестивале поэзии был отличный круглый стол по русскому языку. Кто-то из филологов сказал, что в империях язык сохраняется на периферии, это про Ташкентский диалект русского, единственный верный.

      [Цитировать]

    • Ольга:

      Здравствуйте, ЕС! А почему Вы считаете, что в Ташкенте — единственно верный русский? На мой взгляд, у жителей Ташкента присутствует узбекский акцент, причем очень заметный и характерный. Если говорить о сохраненном русском языке на периферии, то тогда уж стоит упомянуть Киргизию, где русский язык имеет статус официального языка.

        [Цитировать]

      • Анатолий:

        Ну, лет 50 назад… можно было говорить о литературном… Относительно конечно. Но сейчас!)) не смешите. Даже фразы строят не так, привыкнуть надо. И это я говорил со старыми знакомыми, и за частую не понимал(((. Нет сейчас ташкент уже не русский. Там конечно, еще говорят русскими словами… но уже не по русски.

          [Цитировать]

  • Aida:

    Катастрофа катастрофой. Но если проблемой русского языка в Узбекистане начал заниматься Ивонин, катастрофа неминуемо будет и там

      [Цитировать]

  • Татьяна:

    Да нет никакой катастрофы, поверьте профессионалу. С введением христианства в русский язык проникло множество греческих слов С приходом Петра — голландских и немецких. В царствование Екатерины — сплошной французский, петиметры, пудреные парики… Русский язык, как впрочем, любой, поглотил, растворил и преобразовал все. Настал черед американизмов и англицизмов. И что?! Я уж не говорю, что иногда проще сказать «секретарша на ресепшн», чем «Приемная в холле офиса где за стойкой сидит секретарша… И тому примеров тьма. Мне-то приходится все это переводить, и до введения американизмов это была мука-мученическая. Что проще «пост-ит» или «листок с клейким краем»? А?!
    То-то и оно. И поверьте, все это растворится и перестанет резать глаз.
    ФЯ уже не говорю о том, что в англо-американском полно русских слов, особенно с девяностых годов. И ничего. Никто еще не умер.
    А вот с Аидой я согласна. В. А. можно сказать, универсал, на все руки: тут тебе и литература, и искусство, и строительство, и сапожники, и бухарские евреи, и экономика, и законы, а вот теперь и язык. Ох, на моей памяти уже двое пытались управлять языком: Сталин и Хрущев. Помните «заец», «зайци»… И поскольку все, чего касается его урка, терпит крах… хана ташкентскому диалекту русского! И в заключсение -:))))

      [Цитировать]

    • Aida:

      Я думаю, все проще. Ивонину не дают покоя лавры Санаевой и количество откликов на ее статью о сквере. На его материалы никогда столько живых откликов не было. Вроде старается человек, старается, а «глаголом жечь сердца людей», как это делает Санаева (которая когда пишет, сначала свое сердце зажигает), увы, не получается. Опять демагогия

        [Цитировать]

    • Марк Фукс:

      Вне всякого сомнения, в словах г-на Ивонина есть известная доля правды.
      Мне также режет ухо «новояз», льющийся с экранов ТВ, и растиражированный СМИ.
      Вместе с тем, опыт показывает, что русский язык, как любой здоровый организм, способен побороть болезнь, выработать иммунитет, усвоить новое, отбросить рудименты и продолжить свое развитие.
      Полагать, что Узбекистан является своего рода заповедником русского языка, я не стал бы, несмотря на всякие потуги и обращения к международным организациям.
      В бывших колониях по сравнению с метрополией определенный период сохраняются в законсервированном виде старые, и даже устаревшие языковые формы, обороты и отдельные слова. Иногда процесс идет по иной схеме: сравните американский английский и английский из Оксфорда.
      В любом случае, заявленная тема представляется мне интересной, заслуживающей внимания и обсуждения.
      М.Ф.

        [Цитировать]

    • Виктор:

      Если все упрощать то можно обойтись довольным мычанием, радостным лаем или хрюканьем, а так же недовольным урчанием и жалобным повизгиванием.

        [Цитировать]

  • Татьяна:

    Простите за опечатки. «»Рука», конечно.

      [Цитировать]

    • Анатолий:

      Позвольте пошутить))) Рука или десница? Это так, для слишком вумных. Ташкентский «литератерный диалект» это на самом деле фикция. По сути для очень ограниченного контингента которого в таше никогда, мягко говоря, не до любливали, и всячески пытались изничтожить.

        [Цитировать]

      • Aida:

        События последних двадцати лет позволяют говорить о еще более «ограниченном контингенте»

          [Цитировать]

      • Татьяна:

        Анатолий, не обидитесь, если я назову ваши речи не совсем верными? Все, окружающие меня люди говорили на прекрасном русском языке. никто никого не уничтожал, а если, простите, где-то говорили иначе, это их проблема У нас были прекрасные учителя, которых я помню до сих пор, ничего, кроме уважения не питаю, и в наших школах был очень высокий уровень образования. Нен обижайтесь, судя по вашей орфографии. у вас было иначе. Не нужно никого принижать. Мягко говоря не долюбливали те, кто не желал подняться до более высокого уровня. И опять же, это проблема ваша. Да, и на вашем месте, я бы не стала так уничижительно называть наш родной город.

          [Цитировать]

  • Ольга:

    Еще при Союзе говорили, что в Ташкенте и Питере самая правильная русская речь, а уж сейчас на фоне американизмов, общей безграмотности, пренебрежением к букве Ё, совершенно вольным обращением с ударениями, замусоренностью речи оборотами типа » как бы» каждые два слова, особо по ушам бьют местечковые диалекты. Такое впечатление, что вся Россия говорит с тем или иным акцентом.
    На всех, без исключения, каналах телевидения ( вроде бы какая арена для пропаганды правильной речи) выдаются такие перлы, что хоть стой, хоть падай…

      [Цитировать]

    • Aida:

      «…пренебрежением к букве Ё…»
      Ольга, в России названная Вами буква одна из наиболее употребляемых.Это серьезно. :-)))
      Ею даже новую модель автомобиля назвали

        [Цитировать]

  • Татьяна:

    Ольга, это две разныхз проблемы. Я, например, говорила о проникновении американизмов в русский язык. Это, повторяю, не страшно. Вы — о всеобщей безграмотности. это гораздо страшнее. И тут я с вами согласна. «перлы» — это не то слово. Безграмотны все: актеры, журналисты. редакторы, я имею в виду телевидение. Я уже устала слушать , например, в сериале про институток девятнадцатого века, такие фразы, как «ваша дочь не вписывается в коллектив», «разборки» и т. п. Но вот это — издержки образования. Которое у нас когда-то было очень даже неплохим. А стало… лучше не буду, опять расстроюсь.

      [Цитировать]

  • Aida:

    «Б….- листок, обычно продажная городская газетёнка»
    Виктор Арведович очень недалеко ушел от молодых малограмотных россиян, которые убеждены, что мат в русском языке был внедрен во времена татаро-монгольского ига.
    Слово с многоточиями происходит от слова блуд, с середине которого прежде была не буква У, а буква Юс малый, которая произносилась слегка в нос.И в кириллическом алфавите (IX в) имела специальное начертание для обозначения этого звука.

      [Цитировать]

  • Муж Снежанны Денисовны:

    Спасибо, Виктор Арведович, я в своих сообщениях использовал не только смайлы, но и мульты и будильник, а теперь крепко призадумался, зачем мне эти модные американизмы, засорители ума.

      [Цитировать]

  • Муж Снежанны Денисовны:

    А вот по поводу мышления символами, что это отсталость какая-то, могу поспорить

      [Цитировать]

  • Aida:

    Евгений Семенович, а можно вместо этого «Таким образом, объективно звереющие и цветущие россияне, вместе с языком постепенно теряют не только русскую культуру, но и человеческий облик вообще»(Ивонин В.А.) опубликовать обзор тем круглого стола по русскому языку

      [Цитировать]

  • Татьяна:

    Ура!!!! Теперь, когда я приобрела репутацию терминатора, унчтожившего город одной лишь защитой грамотного русского языка, позвольте, Виктор Арведович, Терминатору и профессиональному переводчику безбоязненно заметить, поздравляю вас, господин, соврамши!
    Гламур — вовсе не синоним счастья. Уж скорее, шик, элегантность, роскошь, словом все, что связывается в умах публики с блеском жизни, скажем, олигархов. И опять же, одним словом это не переведешь. «Гламур» — более метко. И «брутальный» не столько грубый, в нынешнем понимании, сколько «мужественный» Вы бы для начала хоть в инет залезли, что ли… чтобы в полном сознании писать о чем-то…
    А то у вас, простите, левая рука не знает, что пишет правая.. а главное, даже не совестно при этом.

      [Цитировать]

  • Aida:

    «1. Простановка смайликов есть недоверие к чувству юмора собеседников. Если без них не ясно, что вы шутите, то или шутка неудачная или вы не с теми людьми общаетесь :-0)))»
    Или эта статья шутка неудачная или Виктор Арведович не с теми людьми общается. elle, муж Снежанны Денисовны, помогайте, мне самой не разобраться

      [Цитировать]

    • elle:

      Помогаю, Аида.
      Я, вас умоляю.(странное, какое-то выражение, если разобраться). Конечно, всё ясно без смайликов. Не всегда «прёт». Слышали- непруха? Помните, раньше были такие игрушки заводные, лягушата, цыплята? Им вставляешь ключик в дырочку, крутанёшь пару раз, она и скачет, как заводная. Так, это же, не игрушка с ключиком — чуйство юмара.
      Пусть теперь муж помогает.

        [Цитировать]

  • Татьяна:

    Аида!!!!! С чего это неудачная шутка? очень даже удачная. Я с самого прочтения умираю от смеха. о чем писала вам в личной переписке: подтвердите!

      [Цитировать]

  • Aida:

    Подтверждаю.
    Однако, если это удачная, то не шутка, а как справедливо определила одна из участниц сайта, ЛИЦЕМЕРИЕ И ДЕМАГОГИЯ (это она большие буквы использовала).
    Да ладно, завтра все равно все комменты вычистят и комментарии закроют. Останется только статья.

      [Цитировать]

    • Татьяна:

      Святые слова. Ну сотрут и ладно. А сегодня-то как повеселились! И никто еще не запрещал смеяться ни над тем, ни над другим! А плюс еще восхитительные претензии на знание английского и современного русского. Шааааарман!!!
      А я — в роли терминатора! Вот гламур -то , по выражению г-на Ивонина! Гламурнее не придумаешь!!!

        [Цитировать]

  • Виктор Арведович Ивонин:

    Аиде. Прихожу к своим студентам в Институте востоковедения и читаю им курс экономики развитых и развивающихся стран. Объясняю чем развитые страны отличаются от развивающихся. Вскоре студенты начинают понимать, что отличить развитую страну от развивающейся просто. Достаточно проснуться утром и услышать, что хозяйка на кухне великолепную, вкусно пахнущую колбасу к завтраку нарезает. Этого достаточно. Сразу ясно, что находишься в развивающейся стране, поскольку в развитых странах никто колбасу дома не режет. Её уже в магазинах нарезанной продают. А вот потом у них туго с понимаем идёт. Это тогда когда я им рассказываю, что в Европе мне каждое утро какую-нибудь Кобургскую Б… прямо свеженькой в постель приносят. Не верят. Приходится долго на пальцах объяснять, чем эта самая Б… от нашей Правды Востока отличается. А когда, наконец, поймут, то во вкус входят и вскоре все как один пишут в анкетах, резюме и личных листках по учёту кадров, что у них родной язык — немецкий и наряду с ним они в совершенстве владеют ещё и русским языком.

      [Цитировать]

    • Art68:

      Немного, о колбасе в нарезке..и о развивиащихся странах)))Как то, лет 15 назад приехав из СПб, в одном из гастрономов Ташкента, попросила взвесить и нарезать колбасу. Продавец, видать впервые, столнуклся с такой просьбой покупателя. Сделав удивленные глаза, он быстро приступил к исполнению «заказа»))).Каково же было потом мое удивление, когда я уидела во что он мне превратил мои несчастные 400 грамм):колбаса была изрублена «кубиками»,примерно как как хозяйки рубят на салаты. Спрашиваю:- Это что? Ответ: Вы же сами просили!..Деньги были уплочены, возвращать их мне никто не собирался. Так и пришлось нести «эту колбасу в нарезке» в кульке, как конфеты,потому что по другому ее было не завернуть…)))

        [Цитировать]

  • Виктор Арведович Ивонин:

    Ну да. Я же экономист. Я как то привык, что вес товара на упаковке писался Брутто и Нетто. Наконец я понял, что Брутто обозначало, что сайра в масле была Мужественная на 250 грамм, а вот то, что без её Мужества можно было жевать и глотать, оценивалось всего 200-ми граммами.

      [Цитировать]

  • Aida:

    С чем Вас и поздравляю

      [Цитировать]

  • Татьяна:

    Не. Опять вы все извратили . Виктор Арведович! В данном случае, «брутто» означает грубый, жестокий. О, подлая, жестокая сайра! Наносящая удар исподтишка желудку экономиста!
    А вот теперь у меня вопрос: правомерно ли использовать смайлик, или нынче это непирилично и считается признаком упадка и разложения?

      [Цитировать]

  • Виктор Арведович Ивонин:

    Используйте. Ваши пещерные пращуры, ещё до изобретения клинописи тоже изъяснялись смайликами. Сейчас все забывают буквы и слова. Все вместо слов изъясняются смайлами. Это и есть возвращение человека к пещерному облику. Это и есть пещеризация населения.

      [Цитировать]

  • Татьяна:

    Господи!!! Теперь я еще и пещерный терминатор! Нет, просто именины сердца! Спасибо, Виктор Арведович, я теперь усмирена… тогда еще один вопрос… словарный -то запас куда девать? Вот как -то все запуталось: один обвиняет в чрезмерной грамотности. другой — в пещеризации . Словом: недовернешься — бита, перевернешься — бита, как у злой мачехи. И куды же мне, бедной сиротке податься? У кого защиты искать… ну просто, караул!!

      [Цитировать]

  • Л.С:

    Мои копейки-в развитых странах колбасу вообще есть не рекомендуется,а тем более на завтрак

      [Цитировать]

  • elle:

    В развитых странах едят всё подрят. Не нужно их чрезмерно идеализировать. Сейчас кризис в особо развитых странах. Забыли? Что есть, тому и рады.
    Татьяна, опять вы меня удивляете. Внимательней надо быть. НЕ -лишнее. Нарезанной.Без не. Посмотрите чуть выше (куда ещё выше?). О развитых странах идёт речь.
    А мы, с вами, живём в неразвитых странах. И, колбаса у нас продаётся палками, батонами. Очень голодный человек, бывает что и не дойдя до дома, и не успев нарезать, откусывает кусочек этого самого батона. Вспомните советские времена.

      [Цитировать]

    • Марк Фукс, Израиль:

      Дорога elle!
      Это Вы знаете по собственному опыту?
      М.Ф.

        [Цитировать]

      • elle:

        Ваши бы слова, да, богу в уши, уважаемый. Хотелось бы, но, увы…

          [Цитировать]

        • Марк Фукс, Израиль:

          Дорогая elle!
          Я не совсем уловил вектор Вашего ответа, но смею заверить Вас, что в развитых странах не едят все подряд. Это я Вам доверительно сообщаю не только, как потребитель, но и как работник пищевой индустрии. Правда, для корректности вопроса и ответа, следовало бы уточнить список стран, которые Вы относите к развитым.
          Удачи!
          М.Ф.

            [Цитировать]

  • Галина:

    По поводу «Кобургскую Б… прямо свеженькой в постель приносят». Скажите, Виктор Арведович, раз вы так хорошо разбираетесь в данном вопросе, в какой стране мы живём, если у выезжающих за рубеж наших женщин просят написать расписку что они там (заграницей) не будут заниматься проституцией? В развивающейся или уже развитой?

      [Цитировать]

  • Aida:

    Виктор Арведович еще на вопрос о золоте Узбекистана не ответил, успел нам только сайру в масле на ушах развесить. А ответ про «немецкие газеты» в связи с государственным строем получается откладываются на неопределенный срок

      [Цитировать]

  • Галина:

    Вот я и спешу, а то Великий и Ужасный захлопнет комментарии и вся недолга.
    Вот недавно я написала совершенно безобидный комент Ивонину, так ВУ взял и закрыл коменты, а мой удалил.Причем он там написал: ну что, все высказались, я закрываю комментарии. И тут я вспомнила анекдот:
    Стоит на остановке автобус. Женщина бежит к остановке. Водитель автобуса гадает — успеет или не успеет женщина добежать до остановки. Нет, не успела — вздохнул водитель автобуса, захлопнул дверь перед носом подбежавшей женщины и уехал.
    Так что спешите, Виктор Арведович, пока нас не захлопнули.

      [Цитировать]

  • Валентин Богданов:

    Расхожая в своей наивности с точки зрения филологии статья, преисполненная местечковой гордостью за якобы правильный русский язык на окраинах некогда-то большой страны. В.А.И., идите в народ! В Ташкенте три четверти, если не четыре пятых, русской молодежи уже говорит с узбекским акцентом (если не фонетически), то на уровне интонационного рисунка фразы точно. Ни в коем случае не хочу делать вывод плохо это или хорошо. Это- данность и особенности бытования языка в это время и в этих исторических условиях. Остающиеся исключения- люди 40+ (по большей части интеллигенция), присутствующие на этом форуме даже не капля в море. По мат.части. НИКОГДА в СРЛЯ за норму не принималось никакое иное произнесение (если речь идет о фонетике), кроме московского и ленинградского. Почитайте про фундаметальные споры между МФШ и ЛФШ, ни о каком Ташкенте, Алма-Ате, Баку, Тбилиси в работах крпнейших фонетистов нет ни звука. Как нет этих городов на фонетических картах. Есть диалекты, но и те ограничены Европейской частью России с Севера на Юг. Даже так называемый уральский говорок профессиональными диалектологами в расчет не берется. Про экологизацию русского языка… Мне это чем-то напомнило тов.Петрика с его фильтрами, броневой керамикой и шпинелью. Скользкий и неблагодарный путь.

      [Цитировать]

    • Татьяна:

      Нуууу, Валентин, это слишком. Это вы сиииильно перегнули. Никакого воображения не хватит представить В.А. И в народе….

        [Цитировать]

  • IMM:

    А что такое «экологически чистый русский язык»? Это по-русски сказано?Или есть ли смысл в этой фразе?Космонавтика даже в английском языке НЕ опирается на термины русского языка,ну и так далее.По моему,уважаемый Виктор Арведович,всё это не совсем ваше.Эпатаж-эпатажем,но не всегда всё получается.
    Вот Ваши воспоминания о становлении независимости и Ваши рассуждения об экономике(особенно нашей)вызывают неподдельный интерес.С уважением.

      [Цитировать]

  • Анатолий:

    Когда я вернулся в ташкент, в 1990г. после учебы(уже тогда в ташкенте образование получить было не возможно) я откровенно не понимал о чем говорит поколение пепси. Позже когда забирал мать, мне тяжело было понять смысл сказанного, т.к. вроде бы по русски… но построение слов в предложении(((. Мне страшно представить что происходит сейчас.

      [Цитировать]

    • elle:

      Опять вы здесь? Так любите НЕ. Всегда противопоставляете. А, потом, прикрываетесь работой. «Невозможно» пишется слитно. Не и возможно пишется вместе. Раздельно пишется «не могу».

        [Цитировать]

  • Володя:

    Дамы и господа, вам не кажется, что г-н Ивонин просто обыкновенный тролль?! Посмотрите все его комментарии, посты и «статьи»… Это же сборище невообразимой чепухи, замешанной на чрезвычайном самомнении и непрерывном пестовании своего «эго».
    Очень прискорбно, что г-н Скляревский периодически открывает трибуну для этого субъекта.
    Хотя, подозреваю, делается это в целях увеличения количества комментариев на сайте.
    По поводу темы — БРЕДЯТИНА.
    Язык русский жив и его нынешнее состояние не более, чем следование времени и состоянию общества.
    Язык — это живой организм. А так как русский язык используется не менее двумястами миллионами людей, то не думаю, что какие-то там временные заимствования могут на него повлиять…

      [Цитировать]

  • Галина:

    Вот вы, Валентин Богданов, смотрите телевизор? Вас не коробит от бесконечного «как бы», которое говорится не только обывателями, но и профессиональными ведущими и журналистами на российских каналах? А ведь лет 30 назад по ТВ мы слышали чистейший русский. Мне пришлось поездить по бывшему СССР. Практически везде есть небольшие нюансы в произношении. Но говорить о том, что в Ташкенте «русская молодёжь говорит с узбекским акцентом» — вот это, извините, бред. Дело в том, что и раньше и сейчас в Ташкенте русскоязычные люди говорят на именно на том языке, который мы слышали 30 лет назад по ТВ.
    Я считаю, что русский язык в Ташкенте доживает свои последние годы. Дело в том, что мы, русскоязычные, проживающие в Ташкенте, — последние. Поколение наших детей практически в полном составе выехало за пределы Узбекистана. Ну, разумеется, мы пока еще работаем на русском языке. Ибо не только мы, русскоязычные, но и сами узбеки (в большинстве) не можем работать на государственном языке. Русский язык был и остаётся источником знаний и той мощной рекой, которая несёт нас в мировое информационное пространство.

    И ещё я хочу сказать: Ивонин очень остроумный и неоднозначный человек, повторюсь, неоднозначный. Ну нельзя же его воспринимать так поверхностно и буквально.

      [Цитировать]

    • Валентин Богданов:

      Смотрю, даже в нем работаю:-) «Как бы»- это такая калька с английского, НО!, сама эта конструкция в действительности отражает мироощущение многих и многих людей, хотя бы потому что, употребляет его не только молодежь и выражение-сорняк вошло в язык многих и многих. Того же Малахова посмотришь, тети 50+ порой через слово вставляют это «как бы». И всеже есть этому объяснение. Все дело в том, что жизнь за последние 20-25 лет вокруг стала настолько переменчивой и вирутальной, настолько не поддающейся просчету и схематизированию, что просто так ухватить ее суть, как это случалось в прошлой привычной удобной и продуманной жизни- для многих проблема. Как бы- это лингвистический эквивалент неуверненности в себе, в происходящем вокруг, в жизни в конце концов. Как бы друг (а может и не друг, займет 20 тыс. рублей и уже не друг), как бы девушка (сколько их было и будет), как бы работа (потому что завтра будет другая, если предложат на 5 тыс.больше, а не как раньше трудовой стаж на родном предприятии длиною от дембеля до пенсии), как бы любовь (кто вообще знает, что это такое)… А вот, кстати, выражение «Заработал как бы миллион баксов», Галина, не услышите. Потому что миллион- он и есть миллион, но вот «как бы баксов» в свете происходящего в финансовой сфере, теперь будем слышать частою. Язык вообще- часть нас, мы его мысли, им мыслим и на нем мыслим. Что мыслим- то и получаем на выходе. Время деньги- оттого и смайлки вместо прилагательных, и красивых придаточных оборотов, полных подробного объяснения эмоции. Все набегу, все не вечно, все не важно. Все «как бы». Ничего удивительного и ничего страшного. У каждого времени свое лицо и язык, свои шутки, свой стиль. В поколении входившем в жизнь в 60-70-х (особенно в образованной среде) довольно частотно употребление конструкции «собственно говоря». Тоже ведь на самом деле ничего не выражает, но придает говорящему некий облик принадлежности к успешной на тот момент социальной страте «физиков и лириков», обитателей академгородков, любящих итальянское кино, «Девушку из Ипанемы», КСП и сплавы по Ангаре. Но еще больше, конечно, родную лабораторию в страшно закрытом НИИ. Тогда было модно быть умным (но это трудно) или хотя бы казаться. Отсюда это «собственно говоря» и ему подобные обороты.
      Галина, русская молодежь, это не только ваши дети или дети ваших друзей из хороших интеллигентных семей старых ташкентцев. Русская молодежь- это очень разные люди и те из них, кто не собирается уезжать, не противопоставляет (и не хочет противопоставлять) себя реальности, невольно, подсознательно мимикрируют под окружающее их языковое большинство, качество владения которого русским языком также неотвратимо снижается в силу объективных абсолютно причин. Знакомые, начальники, партнеры по бизнесу. С ними все время рядом. Вот и не хотят ребята быть «белыми воронами», многие, кстати, осваивают узбекский, потому что так жить легче в конце концов. Приятнее смеяться вместе со всеми веселому анекдоту, а не стоять с глупым лицом в сторонке. Приятнее понимать, что обсуждают коллеги. Просто- просто. Это социальная лингивстика, так англичанин, уезжая в Нью-Йорк, в языковом смысле быстро становится американцем. Послушайте позднего и раннего Леннона, а ведь его родной ливерпульский акцент и так самый американский из всех английских…С грузинским акцентом до сих пор, к примеру, говорит образованнейший человек Примаков. Понятно, что избавиться от грузинского сложнее, но тот факт, что я (по профессии филолог, писавший диплом по фонетике СРЛЯ) в московской, киевской, любой другой толпе почти безошибочно угадываю среди русских земляков ташкентцев- это факт. Даже у актера Вержбицкого (очень и очень редко, конечно) порой возьмет и проскочет знакомая мелодия фразы, или особенная такая «а» или «э». Ну не говорили никогда в Ташкенте на фонетически идеальном русском. Грамматически- возможно, лексически- тоже, но акцент всегда был, не могло его не быть по самым объективным причинам: постоянный языковой контакт с более массовыми не-носителями. Как есть акцент у рижан, у бывших жителей Баку (послушайте даже звезду еще того, совестского телевидения Гусмана или самарканда Сагалаева) Есть он.
      Про ТВ- отдельная тема, ее могу развивать очень долго, скажу лишь, что телевидение истуканов и читающих по бумажке голов- не по мне, особенно, сделанное бесменным тов. Лапиным. Все идет вперед, меняется.
      Личность Ивонина обсуждать не собираюсь. Я с ним не знаком и это не в моих правилах. Я написал о том, что по своему наполнению и сути идея об «экологизации языка» отдает петриковщиной. При этом знак равенства между Ивониным и Петриком ставить не собираюсь.

        [Цитировать]

  • vilana:

    Davno tschitaju potschti vse stat’i na etom sayte,no ne kommentiruju.Seytschas chotschu sdelat’odno iskljutschenie i podderzat’ mnenie Galini o tom,tscho Ivonin-ostroumniy i neordinarniy tschelovek.Tschitala na Vaschem sayte istoriju ego sem’i.Vse umnie, porjadotschnie,trudoljubivie.

      [Цитировать]

  • Дили:

    «Ивонин очень остроумный и неоднозначный человек, повторюсь, неоднозначный. Ну нельзя же его воспринимать так поверхностно и буквально.»

    И Я БЕЗУСЛОВНО «ЗА»!

      [Цитировать]

  • elle:

    Недалеко от Хирургического научного центра им. академика Вахидова (грудной хирургии), рядом со станцией метро «Чиланзар», стоИт огромный рекламный щит. На нём огромными буквами написано: «Вспученный вермикулит и перлит». Такое ощущение, что рекламируется диагноз.

      [Цитировать]

  • Тамила:

    а как вам аптека «FARMAZON» ? (между Шухратом и метро «Чиланзар»)

      [Цитировать]

    • elle:

      Может, нам в песочницу перебраться? ЕС же запретил трындеть не по теме. Ладно, уберёт, если что. Давно хотела об этом написать. На перекрёстке, если ехать от «Шухрата» до «Катартала» (не знаю какие улицы пересекаются) Стоит небольшой квадратный, который супер-пупер-маркетом называют. Название у него было, зашибись — «КУТПЕНИСО». Что это за штука такая, я до сих пор не знаю. Достаточно долго огромные буквы всем сообщали, что это за заведение. Я, когда проезжала на такси, покатывалась от хохота. Странно, никому, кроме меня не было смешно. Недавно, видимо, нашёлся ещё один человек, которому стало смешно. Название заменили на скромное «СУПЕРМАРКЕТ».

        [Цитировать]

      • Тамара:

        elle, спасибо, такой заряд энергии получила, насмеялась вволю. Да и автору — мерси. В словесно-смысловом эквилибризме в Ташкенте равных ему нет.
        В,А., не проходите мимо воздействия русского языка на узбекский. Поле непаханное перлов! Как выразилась одна из моих студенток, «я в хайроне»!

          [Цитировать]

      • Bekhzod:

        elle, Вы бы просто зашли в тот супер-пупер-маркет и спросили, что бы это означало, вместо того, чтобы хохотать. Если обращали внимание, частные предприниматели, открывая то или иное торговое или общепитовское заведение, давали им имена своих родных (отцов, матерей, жен или детей). В данном случае, я думаю, владельец дал имя матери и ее звали не «КУТПЕНИСО», а Кутбинисо. Кутби — изобилующая, процветающая, а «нисо» арабское слова, означает женщина, добавлялось к именам женщин. Имя пишется с узбекской буквы Қ.

          [Цитировать]

  • Денис Сечкин:

    Как же меня заинтересовал посыл статьи» Об экологической катастрофе русского языка. Американизмы и смайлики. Заповедник экологически чистого языка»!
    Уже не раз на канале «Культура» с удовольствием слушаю парижских или нью-йоркских, а то и харбинских русских. Как точен и сочен, как взвешен и несуетен их язык! Подобное можно было наблюдать, когда из туретчины в Россию воротились некрасовцы, сбежавшие сто лет тому назад от религиозных притеснений.
    Помню я и гораздо более выразительную, чем у окружающих, речь моего отца, довоенного жителя Ташкента, благодаря памяти которого я и попал на этот сайт. И тезис об Узбекистане, как о «заповеднике», да ещё «экологически(?)» чистого русского языка» меня заинтриговал. Есть к тому предпосылки: изолированность, культурная сплочённость, ностальгические мотивы – вам виднее. Но, к сожалению, чтение задиристого материала мне примеров таких явлений не дало, увы…
    «Языковеды прекрасно знают, что развитие языка связано с проникновением в него иностранных терминов, обусловленных прорывными открытиями в области науки и технологий…»
    Притормозим. Либо, дабы умиротворить гневно пишущего, приостановимся в раздумии.
    Не только научно-технологические прорывы, но и простое соседство с иными языцеми насыщает язык заимствованиями. Насыщает, и ответно – способствует безущербному дележу своим богатством. Множество самых неожиданных слов русский язык впитал из польского, идиш, турецкого… «Сундук», «башмак», «собака», «баклажан», «табак», «шмон», «вензель», «зонтик», «противень». Обратные примеры? Эстонский «лейб» из русского «хлеб», как «вырст» из немецкого «вурст». Есть ещё чудное слово «яам», это через нас от Золотой Орды, — «вокзал»: «Балти яам», например, в Таллине, «датском городе». Даже японцам мы своё «рагери» подарили. Узнаёте? Это «лагерь» — собственно, тоже заимствованное нами у немцев. Кстати, соседи-поляки упорно сопротивляются нашествию иноязычных слов. Так, «футбол» у них «пилка ножна», «парашют» — «спадохрон». Дивно, не правда ли? Мы, преклоняясь перед анго-саксами, рабски говорим «принтер», а гордые ляхи стоят на своём: «друкарка». Правда, за давностью веков, забыли, что «друкен» — пришло от немчуры…
    Спору этому и тревогам уж не один век. В начале ХIХ столетия кружковые битвы шумели нешутошные. Ревнители чистоты родного языка выдавали такое переложение расхожей фразы: «Хорошилище в мокроступах идёт по гульбищу» (»Франт в калошах идёт по бульвару»). На что наше всё Александр Сергеевич мимоходом роняет: «…но панталоны, фрак, жилет – всех этих слов по-русски нет».
    «Вместо «счастья» говорят «гламур», вместо «грубый» – «брутальный», вместо творческий «креативный» и т.п.»
    Дело в нюансах, или, простите великодушно, в оттенках.
    «Гламур» хищные потребительницы насытили множеством оттенков, почёрпнутых в глянцевых журналах. Но это не «счастье», если не рассматривать жизнь как бесконечный и бесплатный шопинг. Это часть парфюмерно-парикмахерского щебета, прелестно описанного Булгаковым в сцене о представлении в Варьете. «Фантазийная композиция», «есть ещё вот такого плана моделька», — слыхали, поди? Не стоит громы метать – такой писк, как метка, даже полезен.
    «Грубый» — лишь один из оттенков слова «брутальный». В нём ещё заложено противопоставление предыдущему термину. Но, как многие противоположности, они порой смыкаются. Брутальный красавчик вполне себе гламурен. Если полистать Макаренко, то его беспризорники частенько употребляют слово «грубой», «грубая» — в одобрительном смысле. Переболели, давно забыли… Кстати, корни «брутальности» русскому языку известны давно: «Брут», «брутто», «брют».
    Что до последнего примера, не откажу себе в цитате из Пелевина.
    «Ханин мягко улыбнулся.
    — Творцы нам тут нам на х*й не нужны, — сказал он. – Криэйтором, Вава, криэйтором». Почувствуйте, говоря языком стеклянного ящика, разницу.
    И тут, извинившись за автора «Поколения П», переходим к разбору следующего заблуждения горячащегося ревнителя языка.
    Обвинять немецкий язык, как и татарский, в заносе к нам непотребных выражений, не совсем правильно. Церковнославянский перевод Евангелий пойдёт в качестве довода? Перечтём притчу о БЛУДНОМ сыне, который ушёл в чужие края и жил там БЛЪДНО, либо далее — откровения Иоанна, место про БЛУДНИЦУ Вавилонскую. Представьте мою отроческую оторопь при чтении «Раскольничьих дел, извлечённых из дел Тайной канцелярии…» Представьте, книга в досках, обтянутых старой кожей, бумага плотная, нетеперешняя, остатки застёжек, еры, яти, фиты, ижицы,… И тут же, во всём своём бесстыдстве: «Ах, ты, бл*дин сын, душной козёл», — обращается один столп Церкви ко другому!
    Притянуть немецкий площадной «листок» к отечественной уличной девке можно, но при изрядном усердии в забвении очевидных сведений. Здесь посторонняя помощь ни к чему, сами справляемся. Пока есть у каждого непотребные места, будут для них и родные непотребные слова.
    Но! Я ведь, собственно, не к тому затеял беседу, чтобы «натянуть нос» кому-то ни было.
    Посыл-то у собеседника неплохой. Однако направление выбрано заезженное, очевидное – вся беда в захватнических потугах коварных иноземцев. Отнюдь не так. Про «браттпанне», которая у российских стряпух стала «противнем» мы уже упомянули. Чужеродный «парашют» и тысячи других заимствованных слов, включены в строй русского языка: «парашютист» и «парашютистка», «парашютный», «парашютно-десантный» и т.д. Русский язык такой растворитель — всё переварит, что не выплюнет, сделает своим в доску.
    Опасность, как кажется, изнутри. Канцелярско-бюрократические обороты, помноженные на приблатнённыо-лагерный фольклор, верно подмеченный автором, не иноземцы нам навязывают. Уверяю вас, что не гарвадские засланцы писали тексты, из которых я извлёк приведённые ниже примеры. Российские обыватели, окончившие (либо не окончившие) отечественные ВУЗы. Свои, родные, языковые исказители. Да прибавьте к этому языковую бридность, то есть нечувствительность, глухоту к оттенкам, отсутствие вкуса, псевдозначительность. «Работы по подъёму» вместо «подъёма», «церемония по установке памятного камня» вместо «церемонии установки», то есть бездумная агрессия предлога «по», о которой мой покойный отец ещё лет 30 тому заметил: «ЗаПОпали русский язык». И он же отмечал нашествие условных рисунков – на дверях отхожих мест, в переходах, в лифтах – «А словами не понятней было бы?» — говаривал, досадуя, батюшка. Так что дело не в злокозненных «смайликах»… Дело в нас. Полемизируя с текстом, я, если заметили, подавляющее большинство языковедческих терминов и расхожих выражений заменил русскими. Это потребовало некоторых усилий от меня, пишущего, и у вас, читающих. Вот в этих усилиях, точнее, в упражнениях, и загвоздка.
    Помните шутливый школьный тест?
    — Часть лица?
    — Нос!
    — Русский поэт?
    — Пушкин!
    — Фрукт?
    — Яблоко! – выпаливал всякий заходящий в классную комнату. Эта привычка без усилий брать то, что на поверхности, плюс нелюбовь к чтению, и есть главная причина оскудения и снижению сопротивляемости языка.
    Есть в лечении болезней интимной сферы медицинский приём, называемый «провокацией». Вот в этом, клиническом, смысле слова, статья роль свою выполнила. При всей поверхностности, штампованности, неряшливости изложения она спровоцировала здоровую реакцию, коя весьма порадовала – есть в родном-незнакомом Ташкенте круг людей, для которых язык – не просто средство общения, которым он дорог без кликушества, но с любовью.
    А всё же чертовски хочется узнать, услышать, почувствовать, как сказал кто-то из участников обсуждения, «на периферии Империи», примеры заповедного русского языка!

      [Цитировать]

  • Галина:

    «Дело не в злокозненных «смайликах»… Дело в нас… Привычка без усилий брать то, что на поверхности, плюс нелюбовь к чтению, и есть главная причина оскудения и снижению сопротивляемости языка.» Согласна на все сто!

    Но вот насчёт поверхностности статьи я бы так не сказала. Чего стоит только вот это Ивонинское:»вместо счастье говорим — гламур». А ведь и правда- есть такие люди среди молодёжи, для которых эти слова — СИНОНИМЫ. Что самое ужасное, произошла замена одного понятия другим. Ивонин пишет именно об этом! Не помню в какой песне у Виктора Цоя есть такие слова: «Мои друзья идут по жизни маршем, и остановки только у пивных». Вот она, расстановка приоритетов.

    Насчёт узбекского акцента не согласна. Акцент появляется в момент использования чужого языка. Мы же не используем узбекский язык, не говорим на нём. Когда я путешествовала по Золотому кольцу России, то стала невольно говорить на «о», на Украине — с украинским акцентом.(по украински я немного говорю). Но это лишь потому что я сама это восприняла, мне это нравилось, и по приезде в Ташкент всё встало на свои места. Заметьте, никто из моих знакомых, для которых русский язык является родным, не говорит с узбекским акцентом. Для того, чтобы приобрести акцент, надо все же ГОВОРИТЬ на этом языке, а не просто слышать его.

      [Цитировать]

  • bellamar:

    Стойте, постойте, тролль — это я. Не трогайте Ивонина.

      [Цитировать]

  • Валентин Богданов:

    Не надо. сейчас, Галина, постараюсь объяснить. Две третьих эмигрантов с Брайтон-бич не говоит нормально на английском, при этом их речь кишит американизмами. Почитайте позднего Довлатова, он очень забавно накидывает картинки такого языкового поведения. Американский акцент появился у всех моих друзей, проживших в Америке больше 3-4 лет, у их родителей, многие из которых не до конца освоили американский английский или вообще почти не освоили. Это подсознательное явление. Вы были на Украине, ездили по Золотому кольцу, ваше ухо, настроенное на иную мелодику, слышит различие. Вы вернулись в Ташкент и ввновь окунулись в привычную языковую среду, но сторонний наблюдатель, носитель условно «нулевого» (не окрашенного региональн) произношения (как мой начныые руководители по филфаку МГУ профессора Пожарицкая и Князев) сразу обнаружат нюанс. Со мной у них это произошло, хотя поступал я в 1998 году и русская речь, в целом бытование языка в Ташкенте было более распространенным. Как и больши было количество носителей, да и некое качество этих носителей было выше. Вот у моего отца (коренного ташкентца, родившегося в 1925 году) не узбекского пускай, но даже русского ташкентского, не было вообще. У мамы (она с 1946 года) он уже был.Объяснение я дкмаю очень простое. Отец формировался (учился в школе, затем в университете САГУ и аспирантуре) в эпоху еще очень серьезного разделения города и его жителей на две части: русскую и национальную. По сути тогда это многонациональное ташкентское сообщество только начинало становиться по настоящему мультультурным из которого в 40-е началь формироваться, а к 60-м окончательно и сформировался тот самвый в чем-то феномеенальный многонациональный Ташкент- город котел, у которого просто не может не быть в результате этой переплавки своего языкового лица, общего диалекта. Он есть во всех таких городах: в Одессе, в Баку, в Тбилиси, в Киеве…. Сейчас, последние лет 20 что-то подобное происходит в Москве и вместе нейтрального, исконно московского произнесения (на этом основывались фонетисты МФШ) мы имеем утрированное маааасковское аканье, носителями которого являются не коренные москвичи, люди, которым за 50, а как раз приезжие, для которых такой инструмент языковой мимикрии под коренных кажется самым доступным. Это проблема людей с плохими ушами, с плохим фонетическим вкусом, берущих самое простое, поверхностое и активно внедряющих это в свою языковую жизньь.
    Есть и социальное объяснение. Когда в Ташкенте после 66-го стали ломать по большей части русскоязычный центр с одной стороны и узбекские махалли с другой и люди разных национальностей стали жить бок о бок в больших домах больших массивов смешения языкового поведения еще больше увеличилось. Социальных контактов между национальностями стало гораздо больше.
    И последнее. Зачем вообще этого стесняться и от этого открещиваться. Мне кажется, что портрет настоящего ташкентца не мыслим без такой милой черты, как некий местный говорок (если уж вам не нравится слово акцент), что плхого-то? Одесситы, которые умеют трезво смотреть на вещи, да еще и сюмором, наоборот этим гордятся. Это не мешает им, наоборот помогает. Ведь сколько прекрасных юмористов, артистов, эстрадников дала культуре Одесса?!
    Что касается Виктора Робертовича, то он в этой же песне и дал ответ, на подобную претензию. И очень верный ответ, ради которого песня и затевалась:

    А я смеюсь, хоть мне и не всегда смешно.
    И очень злюсь, когда мне говорят,
    Что жить вот так, как я сейчас, нельзя.
    Но почему? Ведь я живу?
    На это не ответить никому.

    Не надо кроить жизнь по схеме, пусть и самой хорошей и благородной. Жизнь все равно в нее не засунешь. А наш язык это и есть наша жизнь.

      [Цитировать]

  • Ludmilla:

    Спасибо всем за информацию. Почитала с удовольствием.

      [Цитировать]

  • КорОль:

    ЕС: смайлы — не неуважение к чувству юмора собеседника. Просто в разговорной речи мы понимаем шутку скорее по интонации, нежели по тексту. а услышать интонацию в интернет-общении сложновато. вот и придумали скобочки и черточки) кстати, иногда вместо слов проще нарисовать смайл. о-О например. сразу понято, что чувствует собеседник. имхо, канеш))))

      [Цитировать]

  • Виктор Арведович Ивонин:

    Аиде. Теперь о золоте. Золото у нас в нескольких местах добывается. Больше всего в Зарафшане. Это вообще самый большой в мире золотодобывающий карьер. Его для 3 км. Глубина ямы сейчас полкилометра. Раз в неделю по субботам взрывают породу. Завод взрывчатых веществ неподалёку от рудника, построен по немецкому проекту. Нигде в мире в карьерах зарядов той мощности, которые ставят в Зарафшане нет. Вывозят породу карьерные самосвалы грузоподъёмностью 200 тонн. Это три с половиной железнодорожных вагона в одном кузове. Породу дробят и из пыли извлекают золото. Технологии сейчас там таковы, что экономически выгодно извлекать золото при его содержании до 0,1 грамма на тонну. На предприятии 2 академика и 6 докторов наук. Здесь же на отвалах работали американцы. По контракту им разрешалось добывать до 15 тонн в год. Из них половина добытого наша, плюс роялти (это плата за недра). За 10 лет американцы ни разу не взяли 15 тонн, поскольку их технологии извлечения были на уровне середины позапрошлого (не прошлого) века. Поэтому половина золота в переработанных американцами отвалах до сих лежит. Вместе с американцами наш объём добычи ежегодно колеблется на уровне 80 тонн. Это примерно по 2,5 грамма на каждого жителя Узбекистана (скромные серёжки). По нынешним ценам на мировом рынке, примерно, 150 долларов США в год. Так что золотом людей не накормить. А вот золотой запас имеет очень большое значение, поскольку обеспечивает высокий кредитный рейтинг Узбекистана. Иными словами имея восполняемый запас золота можно смело брать кредиты и их дают по приемлемым ставкам. Кстати, долги Узбекистана относительно невелики, а главное, что обслуживание долга (выплата процентов) производится своевременно. Вот небольшая информация. Больше здесь давать нельзя. Эта тема не афишируется. Раньше на ней было полное табу. А сейчас немного приоткрыто. И ещё одно. Монополия на продажу золота принадлежит государству. Поэтому оно скупает золото у всех золотодобывающих предприятий по фиксированным ценам, а затем часть закладывает в резерв, остальное продаёт. Потребность в золоте на мировом рынке невелика, поскольку основная его доля используется не как эквивалент денег, а исключительно в технологических процессах. А там стараются экономить и постоянно стремятся снизить своё потребление.
    Аида, Вам достаточно этой информации о нашем золоте?

      [Цитировать]

    • Узбек:

      Виктор Арведович.. у нас на урановом руднике полно народа из Зеравшана и Уч-Кудука.. они глаза сначала таращат на наше оборудование и технологии извлечения урана.. про технологию извлечения золота я наверное поболее вашего знаю, поэтому и пишу.. То что саму технологию разработали в 50-х на НГМК ничего не говорит.. сейчас, особенно после «ухода» Кучерского, там застой и смятение..

        [Цитировать]

    • Leonid:

      А много ли злолота в РУз тратится на «технологические нужды», по сравнению с ювелирным производством?

        [Цитировать]

  • Aida:

    Я не задавала Вам вопросов о золоте, но помню, его задавал другой участник.

      [Цитировать]

  • Nikolay:

    Технология по которой работает наш Зарафшанский завод ГМЗ-2 не позволяет экономически выгодно извлекать золото из породы с содержанием золота меньше 4 грамм на тонну. Это наш завод работает по старым технологиям. Кстати, таких технологий не было в позапрошлом веке, в те времена добывали только «самородное» золото. А вот американцы работали по таким технологиям которые нам в те времена (начало 1990-х) и не «снились». На их предприятии содержание золота в породе за все года не превышало 1,5 грамма на тонну. И работали они на отвалах нашего карьера, перерабатывали ту руду, из которой наш завод не извлек бы ни грамма. И это в наших отвалах лежит золото, которое мы экономически выгодно извлечь не можем. Но, в настоящее время убекско-американское предприятие СП Зарафшан-Ньюмонт успешно национализировано, и работает во славу Узбекистана.
    По поводы объема добычи примерно верно, точных данных не найти, я думаю, ближе к 90 тонн в год. По крайней мере в некоторые года так было. Только вы еще забыли добавить, что НГМК кроме золота, добывает серебро, уран, и еще сотню редкоземельных дорогих металлов.
    Насчет «самого большого карьера», «из пыли золото», «зарядов такой мощности» — как говориться, спасибо посмеялсо :-)

      [Цитировать]

  • stansult:

    К.И.Чуковский:, «Живой как жизнь»:

    Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.
    Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.
    Но это значение слова уже умерло. Теперь и в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.
    — Представьте себе, — говорил он, хватаясь за сердце, — иду я сегодня по Спасской и слышу: “Он обязательно набьет тебе морду!” Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!
    — Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, — пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.
    Между тем нынче во всем Советском Союзе уже не найдешь человека, для которого обязательно значило бы любезно.

      [Цитировать]

  • Dabmis:

    Один человек мне рассказывал, что когда умер поэт Есенин, то он, как и все остальные сотрудники из СРВ, получил задание раскритиковать и поэта, и его творчество. Естественно, что он ничего не читал из Есенина, ну и никогда его не видел, но задание есть задание и его надо исполнять. Так вот, он добросовестно объехал все организации по списку и везде раскритиковал Есенина «в пух и прах». Вот и Ивонин, за какую тему он не возьмется, может выдать на гора, как угля «мелкого, но до … (пропущено вульгарное слово, означающее «много»)».

      [Цитировать]

  • stansult:

    Интересно, кто-нибудь реально справился с текстом поста? Целиком, я имею в виду. Удивительно занудно написано, будто автор после советских газет и не читал ничего

      [Цитировать]

  • stansult:

    …и комментов новых не видать

      [Цитировать]

  • stansult:

    хо-хо! ChromeOS не определился :)

      [Цитировать]

  • Виктор Арведович Ивонин:

    Я только что ленту.ру посмотрел. И вижу, что проблема деградации национальных языков присуща не только россиянам. Но у россиян, козырять американизмами высший шик, а немцы таки словоблудов так и называют словесными самогонщиками. А главное, что в отличие от россиян, слово это — презрительное. Ниже текст из ленты.ру:

    Глава Deutsche Telekom признан главным «извращателем» немецкого языка
    Объединение любителей немецкого языка (VDS) признало главу телекоммуникационного концерна Deutsche Telekom Рене Оберманна (Rene Obermann), главным «извращателем» немецкого языка 2011 года, сообщает агентство AFP.

    В оригинале присужденное Рене Оберманну звание звучит как Sprachpanscher: от Sprache — «речь» и Panscher — «самогонщик». Как отмечает DW-WORLD, оно обозначает «словогонщика», или человека, «без нужды гонящего словесную ‘сивуху'».

    По словам председателя VDS Вальтера Кремера (Walter Kramer), титула «словогонщик» Оберманн был удостоен за то, что под его руководством Deutsche Telekom на протяжении многих лет раздражает клиентов заимствованиями из английского языка. В частности, почти все тарифные планы, предлагаемые DT, имеют английские названия: «Entertain Comfort», «Call & Surf Comfort» или «CombiCard Teens».

    За присуждение Оберманну звания «словогонщика» года высказалось большинство членов VDS. На втором, третьем, четвертом и пятом местах оказалась соответственно министр по делам семьи в правительстве ФРГ Кристина Шредер, председатель совета евангелических церквей Германии Николаус Шнайдер, глава немецкого отделения компании Shell Петер Блаувхоф и глава федерального агентства по трудоустройству Франк-Юрген Вайзе.

    Ссылки по теме
    — Telekom-Chef zum «Sprachpanscher des Jahres» gewahlt — AFP, 26.08.2011
    — Немцев наказывают за »языковое самогоноварение» — DW-WORLD, 18.06.2005

    URL: http://lenta.ru/news/2011/08/26/sprachpanscher/

      [Цитировать]

  • Бек:

    Ничего страшного не происходит.
    Языки всегда развиваются и заимствуют.
    Приведу пример заимствования восточнославянскими языками тюркских слов в период 6-16 веков (период господствования тюрков):

    башмак штаны чулки туфли сапоги карман кобура стакан тулуп кафтан
    сарафан халат шаровары юбка шуба калита чапка кирка кирпич саранча таракан
    каракурт, тюк вьюк туман буран пурга бархан бугор ураган буря тайга люлька
    арбуз баклажан бергамот алыча кибитка телега шалаш чердак сарай амбар
    аист беркут балабан гоголь (селезень) жаворонок коршун пустельга саспан
    кадык кулак щека ура
    шашлык колбаса лапша лепешка пирог калач чебурек кулич (КYЛШЕ — булочка)
    харчи тварог (ТУАРА сорт домашнего сыра)
    бурда сироп чай йогурт (от турецкого слова «yogurt») изюм кишмиш урюк курага
    няня НаНа (осм., крым.) «бабушка, мать» хна усьма сурьма сургуч сазан
    севрюга судак балык тюфяк сабля кистень кинжал палаш наждак
    деньги полтина (пол тиина) казна алтын

    Таможня, атаман, караул, колчан, есаул, бунчук, облава, алтын, булат, нагайка, базар, магазин, товар, безмен, амбар, аршин, булат, кирпич, фитиль, телега, ковер, тюфяк, диван, утюг, карандаш, колбаса, кафтан, халат, шуба, тулуп, сарафан, армяк, башлык, хозяин (кожа, Кожайын)

      [Цитировать]

    • J Silver:

      Вы бы глупости не пересказывали, а? Или хотя бы более внимательно этот набор слов составляли — еще неизвестно кто и у кого что заимствовал…

        [Цитировать]

      • stansult:

        этот коммент надо автору поста направить :)

          [Цитировать]

      • Бек:

        Спорте обоснованно.
        Берете заинтересовавшее вас слово, приводите аргументы и ссылки.
        А уж потом, ежели оппонент несмотря на все выдвинутые сооброжения не реагирует, переходите на такие термины как «глупость».
        Пока что я вижу глупого собеседника J Silver

          [Цитировать]

      • Бек:

        J Silver,
        Перескажу для глупого Сильвера энциклопедические «глупости»:
        Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских языков в русский, древнерусский и праславянский языки в разные исторические периоды.
        Фонетическая примета тюркских заимствований называется сингармонизмом гласных, практически в русском языке дающий повторение одной и той же гласной в слове: башмак, алмаз, казна, батрак, балда, сазан, таракан, баклажан, балаган; сундук, урюк, утюг, чубук, чугун. Для некоторых слов тюркского происхождения характерны конечные — лык и ча: башлык, ярлык, балык, шашлык; каланча, алыча, парча, саранча, епанча (очень многие географические названия тоже оканчиваются на — ча).
        Хронологически можно выделить несколько слоёв тюркских заимствований:

        1. Унаследованные тюркизмы из праславянского языка.
        2. Древнерусские заимствования домонгольского периода.
        3. Древнерусские заимствования из тюркских языков периода Золотой Орды.
        4. Заимствования XVI—XVII веков.
        5. Заимствования XVIII—XX веков.

        http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8E%D1%80%D0%BA%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B_%D0%B2_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5

          [Цитировать]

      • Бек:

        # Баскаков Н. А. Тюркизмы в восточно-славянских языках. — М., 1974.
        # Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. — М., 1979.

        Для начала открываем умные книжки и читаем.

          [Цитировать]

      • Бек:

        http://turkportal.ru/projects/slovar-zaimstvovanij/tjurkizmy-v-russkom.html

        Тюркизмы в русском языке. Тысячи слов.

        Вот наиболее полный словарь тюркизмов.
        На любой вкус и обоснования приведены.
        Не тупи взгляд, Сильвер, почитай, будешь не хай умнее в будущем )))

          [Цитировать]

        • J Silver:

          Я бы не советовал грубить незнакомым и малознакомым людям, “товарищ”! Вы бы мне глупости не пересказывали, а? Судя по значочку, вы из Казахии будете? Тогда понятно, что спорить с вами смысла нет, да я и не собираюсь…
          Вы мне еще на порносайты ссылочки дайте, а? Тюркпортал, а? Вики – круто? Авторитет, ничего не скажешь…
          Для меня и Гумилев со своими бреднями, столь любимый казахами, не авторитет будет…
          Умные книжки мы открываем и читаем, ваши источники сразу сдаем в макулатуру…

            [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.