“Проснись скорей…” Искусство
* * *
- Проснись скорей, что без толку валяться? Не надо спать иль спящим притворяться. Играют блики солнца на стене. Что ты молчишь, не отвечаешь мне? И слёзы на ресницах серебрятся. Ты почему не хочешь просыпаться? - Я спал, я видел молодость во сне!
Кто подскажет автора и переводчика? Найдено здесь.
Похоже на Александра Файнберга перевод.
Настроение его и ритм.
Саша[Цитировать]
Я думаю, что автор Абдулла АРИПОВ (запись#2). А в записи #10 — вот это: Переводы с узбекского Наума Гребнева и Александра Файнберга
Екатерина[Цитировать]