Что за странный троллейбус? Старые фото
Хамидулла Абдуллаев
Хамидулла Абдуллаев
Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.
Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.
Вроде это техничка — бегал такой троллейбус какое-то время по нашим улицам. Там, как мне кажется, был и обычный двигатель внутреннего сгорания
J_Silver[Цитировать]
КТГ-1
semyon[Цитировать]
КТГ (Киевский троллейбус грузовой) — грузовой троллейбус
semyon[Цитировать]
Правильнее называть такой тип транспорта троллейвозом. Или троллейкаром.
Валентин Богданов[Цитировать]
Если троллейбусы переименовать троллейвозом или троллейкаром, то тогда и сотовый телефон нужно переименовать дальнослыхом.
Pierre Bezukhov[Цитировать]
Вы не правы. Троллейбус- это пассажирский вариант. «Бус»- от автобус. А вот троллейвоз или троллейкар- это как раз грузовой вариант такого транспорта. Это устоявшееся профессиональное наименование данного типа техники как на фото.
Валентин Богданов[Цитировать]
Нет, это вы не правы. Bus с английского еще переводится как пассажирский транспорт. Например airbus, что дословно переводится как воздушно-пассажиркий транспорт. А слово дальнослых, это дословный перевод английского слова telephone. Поэтому, если троллейбус переименовать троллейвозом или троллейкаром, то логично переименовать сотовый телефон дальнослыхом.
Pierre Bezukhov[Цитировать]
Попробую объяснить в третий раз. На фото не троллейбус. Так как троллейбус- это пассажирская версия этого вида транспорта. А это транспортное средство не служит перевозке пассажиров. Оно служебное. К тому же оснащено ДВС. Можно, конечно, назвать его «грузовым троллейбусом». Но и это не верно. Так как грузы в Ташкенте во всяком случае эти машины не перевозили. Они были служебными. В парках. Так вот для наименования такого типа транспорта (не троллейбуса вообще) и используется понятия «троллейвоз» и/или «троллейкар». P.S. Кстати, есть ещё слово «автовоз». Вполне себе легитимное. Просто оно служит для именования определенного вида грузовиков. Так вот и тут также. Есть троллейбусы, но есть и троллейвозы. https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Грузовой_троллейбус
Валентин Богданов[Цитировать]
Слово троллейбус состоит и двух частей. Троллей (англ. trolley) — это тележка. Бус (англ. bus) — это шина. Троллейбус это безрельсовый (т.е. на шинах) транспорт. Поэтому, название троллейбус исторически корректное, так как предшественником троллейбуса был именно рельсовый транспорт — трамвай (англ. trolley, tram или streetcar). Видимо, изобретатели троллейбуса хотели самим названием подчеркнуть, что их транспорт безрельсовый.
Лингвист[Цитировать]
Дебил, погугли для начала! А не пытайся умничать — это дословно автобус с устройством для контакта с сетью…
J_Silver[Цитировать]
Вы правы, Вы правы, конечно. Только, пожалуйста, успокойтесь и выпейти валерьяночки.
Сумаляковеду[Цитировать]
То есть, вы всерьёз сюда притягиваете русский перевод компьютерного термина
bus
какшина
, к шинам автотранспорта (которые на англ. вообщеtire
)?Действительно, лингвист :-D.
Azim[Цитировать]
Действительно, сейчас в основном используется слово tire. Но всё же слово bus стало использоваться в компьютерной терминологии уже после того как появились компьютеры (например, data bus — шина данных). Изначально слово bus переводилось как шина или шины. Посмотрите список всех переводов на Google Translate и Вы там найдете одним из первых в списке переводов слова bus — слово шина.
Лингвист[Цитировать]
Да, английское слово bus иногда переводится как «шина», но только не автомобильная шина, а электрическая. И действительно, в этом смысле слово bus использовалось очень давно. Но никакого отношения к автомобильной шине это слово никогда не имело. Можете свериться с Merriam Webster dictionary.
Юрий Берлин[Цитировать]
Набираем в Google Translate английское слово bus и в списке переводов на русский находим — шина, шины. Далее смотрим lookup details и читаем подробности перевода английского слова bus — «резиновый или железный обруч на ободе колеса». Всё же одним из переводов слова bus является шина колеса, как вы можете видить.
Лингвист[Цитировать]
Тяжелый случай. Ну, ладно. Последний раз. Google translate дает несколько переводов слова bus. В том числе шина. Потом Google дает обратный перевод всех переводов слова bus. В том числе и перевод слова шина. Тут и появляется слово tire. Но никакой прямой связи слов tire и bus нет. Так работает Google translate. Я Вам уже предложил свериться с Merriam Webster dictionary. Хотите тролить дальше? Это уже без меня.
Юрий Берлин[Цитировать]
Я не хочу никого троллить и, тем более, тратить на это свое время. Похоже Ваш Google translate работает по-другому. Высылаю snapshot который я вижу на экране своего компьютера.
Лингвист[Цитировать]
Вы напрасно упорствуете и вместо заблуждения начинаете демонстрировать невежество. Как лингвист, Вы должны понимать, как устроен Google Translate и в чем его погрешности при переводе. Слово bus происходит от латинского прилагательного omnibus (букв. ‘для всех’), являясь его краткой формой. В указанном Вами значении (‘обруч на ободе колеса’) это слово в английском языке не используется. Для этого имеется другое слово — a strake.
Это если не обогащать английский язык по собственной инициативе. С энергией, достойной другого применения.
Джавдет[Цитировать]
Значит по-Вашему, Google translate ерунду высвечивает?
Лингвист[Цитировать]
Джентельмены в приличном лингвистическом сообществе не пользуются онлайн-переводчиками, а используют словарные статьи на языке для таких вещей Открываем и читаем про существительное «bus”
noun
1.
a large motor vehicle carrying passengers by road, typically one serving the public on a fixed route and for a fare.
«I caught a bus»
2.
COMPUTING
a distinct set of conductors carrying data and control signals within a computer system, to which pieces of equipment may be connected in parallel.
Значение «шина»- второе, компьютерное.
Валентин Богданов[Цитировать]
Таких упоротых мудаков надо регулярно бить большим англо-русским словарем по пустой тыкве — только так у него наступит некое просветление в опилках….
J_Silver[Цитировать]
Троллейбусы на фото
1) Г-12 грузовой имел два двигателя электродвигател 107 квт и двигатель бензиновый газ 53
троллейбус принадлежал парку №2 на пионерской Чиланзар.
2) троллейбус ЗИУ-9В 1179 маршрут Эски Джува (пл Калинина)-Аэропорт в кадре водитель Абдухакимов Абдумалик.парк №1 Т Шевченко №28
позади г12 виден ЗИУ-5
Владимир[Цитировать]