Книга о немцах в Узбекистане История Ташкентцы
Недавно вышла из печати новая книга Б. А. Голендера о немцах в Узбекистане. Почти весь тираж забрали заказчики, у автора осталось несколько экземпляров, поспешите.
У меня контактов нет, ищите Бориса Анатольевича через Рустама Хусанова или через музей Есенина.
За ЦУМом,где Филателия каждые выходные как всегда собираются коллекционеры, Голендер там всегда, в эту субботу, 21 числа тоже был
Елена[Цитировать]
А эксперт Фитц дал «добро» Голендеру на написание книги? А то ведь конфуз случиться может, как в случае с Анной Герман.
Любопытствующий[Цитировать]
Чтобы составить объективное представление о «конфузах» и «не конфузах» стоит спросить саму Анну. Глава «Детство, которого не было» в книге Анна Герман «Жизнь, рассказанная ею самой» по ссылке https://www.e-reading.mobi/bookreader.php/1035035/German_-_Anna_German._Zhizn%2C_rasskazannaya_eyu_samoy.html
Лидия Козлова[Цитировать]
Совершенно с Вами согласен.
Любопытствующий[Цитировать]
Вам не понять то, что пишет Анна Герман о своей национальности. Вы не немцы. И живёте в иное время. Вы не читали как жили люди во времена Анны Герман. Не читали, потому что это не написано. И сравнить с чем-то, тоже не можете, потому что нет у Вас аналога.
А вот у меня есть. Я всё понял по словам Анны Герман. Понял, потому что сам родился и вырос в той же шкуре. А рядом были люди, которые вытаскивали меня точно также, как вытаскивали Анну Герман. Я не пишу об этом. Лишь однажды написал статью по просьбе Государственного музея Памяти жертв репрессий в Ташкенте. Её прочитали и Экспертный совет Музея сразу отправил её на вечное хранение.
Александр Фитц тоже не пишет об этом. В 2016 году вышла его книга «Немецкие тайны». Открывается она большой статьёй — «Как ташкентский немец помог Германии две войны … проиграть». И не просто две войны, а Первую и Вторую мировые войны.
Раскопали этот невообразимый факт наши учёные из Института истории Академии наук Республики Узбекистан. Архивные документы доказывают, что именно ташкентский немец, из Ташкента, собственными кишками управлял боеспособностью Германских вооружённых сил и в Первой и во Второй мировых войнах.
Наши академические историки аккуратно отнеслись к этой находке и долго раздумывали, стоит ли предавать этот всемирно исторический факт огласке. Ну а пока они думали, Александр Фитц скрупулёзно обработал найденные ими материалы и написал об этом прекрасную статью. Результат не заставил себя ждать. Издательство выпустило новый тираж этой же книги.
Так что читайте не следы немцев, которых Вы вообще нигде никогда не увидите, из-за того, что любой нормальный немец никогда следов не оставляет. При необходимости он лучше вылижет свои подошвы, но нигде следов не оставит. Вот Вам и моё резюме о книге Голендера, которую я, к сожалению, ещё не читал. Мелкий штрих, незаметная деталь в названии и любой немец скажет, что книгу эту писал не немец. Он, быть может, не сможет объяснить почему он так решил. Уверенность в этом возникает у него интуитивно, в силу своего немецкого менталитета. Ну не поверит он, тому, что немец не вытер обувь и где-то наследил.
Такие вещи, я тоже улавливаю интуитивно, лишь потом, осмысливаю и понимаю, почему так не нужно было писать. Поэтому, чуть ли не все авторы, пишущие в Узбекистане о немцах, свои труды мне не дают. А я всё время удивляюсь, почему, в таких жестоких условиях, я всегда знаю о чём и как они пишут. То есть всё получатся так, как говорил мой дядя — Сергей Ивонин. Приезжал я к нему на охоту, медведя или зверя (лося) добывать, а он мне каждый раз жаловался на то, что нездоровится ему. — «Не знаю, говорит, что-то ненормальное в моём теле происходит. Заболел я видимо, надо бы к врачу сходить, вдруг болезнь заразная. Хочу спросить его, почему я мясо, лучше, чем капусту люблю.»
Виктор Арведович Ивонин[Цитировать]
Ну почему же не понять? Как-будто мы жили в какой-то другой стране. И нам ничего такого не рассказывали родители и сами мы жили в шорах, ничего не видя и не понимая. Поколение наших родителей прошло такую мясорубку народов, что и нам хватило рассказов. Особенно это видно по нашему Ташкенту. Здесь можно было выжить людям невзирая на национальность, на «плохую» фамилию. Здесь были и репрессированнные, и переселенные, и раскулаченные, и из «бывших».
Это не только немцев касается…
Галина[Цитировать]
Чтобы понять, что пишет Анна, надо просто прочесть её мемуары, написанные в последние годы жизни. Там нет никаких загадок. Я вот прочла. Повторяю свой комментарий с цитатой. Как я понимаю, его никто не видел.
https://biography.wikireading.ru/203613 Прочла мемуары самой Анны Герман. «Анна Герман. Жизнь, рассказанная ею самой» (написана в заключительные годы жизни). Автор сама написала о своей национальной принадлежности. Я думаю, мы должны с уважением отнестись к её словам и её отношению к национальному вопросу. Глава «Детство, которого не было». Анна пишет: «Мама с бабушкой «вспомнили», что бабушка в девичестве была Фризен, а это голландская фамилия. Фризены переселились в Россию из Голландии, а та оккупирована Германией, города, такие, как Роттердам, разбомблены, голландцы страдают не меньше других. Видимо, тогда мама и записала себя в голландки. Позже, уже в Польше, она даже восстановила документы (думаю, просто создала их, потому что архивы Голландии пострадали не меньше польских или немецких), получив подтверждение, что лично она голландка. Это страшно возмущало маминых родственников, которые не собирались отказываться от своей национальности. Но мама спасала не только и не столько себя, сколько меня».
И ещё: «Мы не были в числе тех немцев, которые поплатились за бесчинства нацистов в Польше, маме удалось скрыть все, меня считали полькой по отцу и голландкой по матери.
И я совсем не против считаться полькой и русской, потому что Польша вырастила меня, здесь я научилась главному делу своей жизни — пению, здесь встретила свою любовь, здесь родился мой сыночек Збышек, здесь смогла побороть последствия катастрофы, снова выйти на сцену. И как бы я ни любила СССР, советских людей, таких сердечных, душевных, добрых, как бы ночами ни видела во сне наше жилье в Джамбуле, я все равно душой уже полька.
У человека Родина не только там, где он родился (а я родилась в Ургенче, это Узбекская ССР), но и там, где пустил корни. Я пустила свои корни в Польше и вовсе не хочу, чтобы мой сыночек Збышек-маленький искал себе новую Родину взамен той, где появился на свет и сделал свои первые шаги.
Мама имела право лишить меня Родины в СССР, она попросту спасала и меня, и бабушку, и себя, спасала, как могла, даже если в чем-то ошибалась.
Но она подарила мне Вроцлав, прекрасную Польшу. А то, что здесь никто не подозревает, что мы немцы, не столь страшно, значит, мне не судьба быть немецкой певицей, и я об этом вовсе не жалею. Нет, я не отказываюсь от своей национальности, просто не вижу необходимости ее подчеркивать».
[Цитировать]
Лидия Козлова[Цитировать]
* Долгие споры о повести А. С. Пушкина «Пиковая дама»:
в тексте повести главный герой назван Германном, без указания на то, имя это или фамилия.
Согласно распространенному мнению, это именно фамилия, несмотря на то,
что в немецком языке имя Hermann встречается гораздо чаще, чем фамилия.
В пользу этого проводятся следующие аргументы:
В русском языке немецкое имя Hermann обычно транскрибируется как Герман.
Однако, д. ф. н. И. А. Балашова доказывает, что это именно имя:
В рукописных черновиках герой назван Германом;
возможно, второе «н» было добавлено издателями под влиянием немецкого написания.
Фраза «его зовут Германном» включает в себя конструкцию «звать + твор. падеж»,
которая в русском языке того времени употреблялась только с именем
;
Кюхельбекер, свободно владевший немецким языком,
в своем дневнике называет героя повести Германом,
то есть наличие двойного «н» не играло для него определяющей роли
.
*** Как заметил филолог, профессор Анатолий Андреев, фамилия Германн
содержит «германскую семантику Herr Mann („Господин человек“)»
ЛеНиН[Цитировать]
Если бы Лиза, хоть раз назвала своего возлюбленного Герой или Герочкой, то вопрос об имени-фамилии отпал бы сам собой. Но не случилось…
Лидия Козлова[Цитировать]
«Однажды играли в карты у конногвардейца Нарумова»…. Начало «Пиковой дамы»….. все действующие лица представлены по фамилиям — Нарумов, Сурин, Томский и обращение по фамилии: «Что ты сделал, Сурин? – спросил хозяин»….. Вопрос: почему же Германн представлен по имени? Ответ: Германн — фамилия (два Н от немецкого der Mann — мужчина)…….
«Герма́нн — фамилия героя повести «Пиковая дама» А. С. Пушкина (в отличие от имени Герман персонажа одноимённой оперы Чайковского)»…. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD_(%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F)……………
«Происхождение фамилии Герман…. Основой фамилии Герман послужило церковное имя Герман. Фамилия Герман восходит к крестильному мужскому имени Герман. Это имя является латинским по происхождению и переводится как «родной, единокровный», либо «германец, воин-дружинник»….. http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD
Евгений[Цитировать]
Есть ещё положительные герои — немцы в русской литературе: Андрей Штольц в «Обломове» И.Гончарова и Учитель Карл Иваныч в «Детстве» Л.Толстого. Увлечение немецкой литературой в Пушкинские времена было повальным. Шиллер, Гёте, Гофман остались с нами навсегда. Наше поколение передавало друг-другу зачитанные книжки Ремарка. На сценах театров постоянно присутствовал Брехт. Баха и Бетховена слушали все. Всё это очень сложно.
Лидия Козлова[Цитировать]
Ну, К.П.Кауфман-то не немец.
Усман[Цитировать]
Думаю, что фраза Ивонина «чуть ли не все авторы, пишущие в Узбекистане о немцах, свои труды мне не дают. А я всё время удивляюсь, почему, в таких жестоких условиях, я всегда знаю о чём и как они пишут» невольно наводит на мистику, что выдает в нем ревнивого хранителя всех немецких тайн, включая секрет «как пройти и не наследить».
Ну а теперь относительно упомянутых фамилий — по мнению ученых, имеющих отношение к Bibliographisches Institut & F.A.Brockhaus AG.
Фризен. Возможно, разное написание, в том числе не исключается Friesen.
Фамилия, которая
а)указывает на швабский Genitiv;
б)определяет локальное происхождение по имени поселений в Саксонии или Баварии;
в)указывает на отношение к этногруппе фризов, которые, минимум, с римских времен жили на побережье Северного моря, на территории современных Нидерландов и ФРГ.
То есть фамилия может быть и немецкой и голландской.
Германн. Herr Mann (Господин Человек или Господин Мужчина) — самый простой и вроде бы очевидный вариант, но не уверен, что он верен: в научных исследованиях он вовсе не упомянут. Упомянуты 12 источников происхождения этой фамилии (в том числе и от прозвищ), но не менее верен и вариант сокращенной формы от латинского Hermannus. Именно так, с одним (или одной) r.
Источник: Duden. Familiennamen- Dudenverlag- Mannheim 2000.
Любопытствующий[Цитировать]
Причина = ошибки в падежах.
Есть склоняемые фамилии и имена, есть НЕсклоняемые.
Путаницу добавляют интерпретации > крылатая фраза :
» Уж полночь близится, а Германа всё нет.»
Интересно, что в самой повести Пушкина «Пиковая дама» этих слов нет,
появились они только в либретто к опере в трех действиях.
Автор оперы — П.И.Чайковский, автор либретто — Модест Чайковский.
* И да, у Пушкина главного героя звали Германн (с двумя Н), и это была фамилия,
а в либретто Чайковского Герман пишется с одной Н, и это, вероятнее всего, имя,
хотя прямо об этом не говорится.
*** В одноимённом фильме Игоря Масленникова «Ленфильм»/1982 год/
Томский (В. Соломин- 3:40) называет его «ГермАн» с ударением на последнем слоге.
«In my humble opinion» лезть в лингвистические корни глубоко нет смысла,
т. к. обезличенность главного героя — это главное в этом произведении
.
P.S. В Австрии Франц фон Зуппе (Franz von Suppе),
вообще, оперетту сочинил = Pique Dame, 1864.
Непонятно, как драматический сюжет обыграть в оперетте?!
ЛеНиН[Цитировать]
Любопытствующему и прочим. Зачем Вы время теряете. Лидия Козлова уже процитировала авторскую книгу Анны Герман по вопросу национальности. В конце цитаты написано: Сначала — «мне не суждено быть немецкой певицей… И далее: — «… я не отказываюсь от своей национальности…». Этого достаточно.
Она немка и она от этого не отказывается. Поэтому незачем искать в ней голландцев, поляков и прочих. Все эти национальности всего лишь защитная маска, надетая на лицо для того, чтобы скрыть свою национальность — немка. Время было такое. Сначала расстреляли отца Анны Герман. В то время, все прекрасно знали, что вслед за мужем будет арестована жена. Они назывались врагами народа. А детей врагов народа ждала одна судьба — детский дом.
К тому же, сразу после войны вышел Указ Сталина о том, что все немцы должны жить на вечных спецпоселениях, выход за пределы которых наказывался 25-ю годами каторжных работ.
А теперь на минуту отвлекитесь, откройте Большую Советскую энциклопедию, Большой энциклопедический словарь и всё остальное. Найдите там слова каторга, каторжные работы и т.п. Там написано одно, что каторга, каторжане, каторжные работы и прочее было только до революции 1917 года. В СССР такого термина нет. Так вот, оказывается, есть. И каторга, и каторжные работы и и каторжане. Но не для всех. Эти заведения только для немцев. И срок пребывания на каторге для них был один — 25 лет каторжных работ.
А теперь сами подумайте, что будет делать мать, что бы спасти ребёнка от вечных спецпоселений и 25-летней каторги. Естественно, что не сидела мать Анны Герман, сложив лапки, а вплотную занималась этим делом. Она прекрасно понимала, что ей, во чтобы то ни стало, нужно было стереть немецкое клеймо со своего ребёнка. Для этого она сначала вышла замуж за польского офицера, который хоть и был немцем, но был гражданином Польши. Это позволило писать в документах и справках то, что отец у неё поляк. Но этого было мало. Оставалась мать немка. Война кончилась. Появились спецпоселения. Стало ясно что дальше будет. Поэтому мать тут же подала заявление на то, что она жена польского офицера. Таких людей за границу выпускали. Так она оказалась в Польше. Вот там и родилась легенда о голландских кровях. Дело было послевоенное. У кого-то, никаких документов не было. Поэтому, многое записывалось со слов. Вот так, у Анны Герман, появилась мать голландка. Дальше Вы всё знаете. Дальше Анна Герман благодарит две национальности и польскую и голландскую, за то, что дали ей выжить. Она бы все другие тоже благодарила, если бы они хоть как-то, помогли ей.
Вот так, это на самом деле было. Такие истории в то время были обычным делом. Записывались кем угодно, но всё равно оставались немцами. Мне всё это знакомо, поскольку то же самое происходило со мной и с моей семьёй. Разница только в нюансах.
Виктор Арведович Ивонин[Цитировать]
Нюансы у каждого разные.
В 1974 году в СА со мной служили много немцев с Казахстана,
родители которых жили в Поволжье и во время II ВОВ принудительно переселили в степь,
где они довольно быстро построили добротные дома со своими хозяйствами.
Образцовый быт нельзя было назвать «деревней» в нашем понятии.
После их /немцев/ выезда на Родину в пустые дома в’ехали казахи.
P.S. От себя, что касаемо Anna Wiktoria German.
Ёе узнаваемые грудные интонации тембра голоса всегда найдут тропинку к вашей Душе,
которой безразлична национальность. И не важно на каком языке
Она поёт песню: на русском, на польском, на немецком или на итальянском !
* Мужественный человек!!! Знал многих людей,
которые ИСКРЕННО переживали за аварию 67 года
.
Torna a Surriento WRÓĆ DO SORRENTO Anna German .wmv
ЛеНиН[Цитировать]
«Отчим Анны — Herman Gerner (Герман Гернер), родился 19 апреля 1921 года в Станиславове (до начала Второй Мировой Войны — город в Польше, после начала — город в Западной Украине, Ивано-Франковск), умер 28 декабря 1985 года в Варшаве.
В 1939г окончил среднюю школу Еврейской Ассоциации Народных Училищ (Gimnazjum koedukacyjnego Żydowskiego Towarzystwa Szkół Ludowych w Stanisławowie). После начала ВОВ был переселен в глубь СССР. С февраля 1942г проживал в селе Орловка в Киргизии. В 1943 году он вступил в Первую Польскую пехотную дивизию. Т. Костюшко (армия Зигмунта Берлинга), где он закончил курс унтер-офицера. В 1944 году заместитель командира курса в Центре пехоты в Рязани. В 1945 году в офицерской школе в Рембертове. В сентябре 1945 года он был направлен в Зарубежный отдел Генерального штаба Польской армии в качестве клерка по англосаксонским делам. В марте 1946 года демобилизовался, и занял должность начальника отдела кадров в Государственном союзе кондитерской промышленности в Забже. В ноябре 1946 года он был повторно зачислен и отправлен во Вторую дивизию Генерального штаба. Он работал главным образом в Италии от имени разведывательной службы, он также был научным руководителем Учебного центра 2-го отдела Генерального штаба. В 1948 году его отправили на Всемирный конгресс интеллектуалов в защиту мира, где он выступал в роли Генриха Мейзтовича (Henryk Meysztowicz). В том же году он сменил свое имя на Генриха Кржецковского (Henryk Krzeczkowski).
Польский переводчик, писатель, журналист, активист демократической оппозиции в Польской Народной Республике». https://uberipuzo.livejournal.com/241949.html
Евгений[Цитировать]
Ужасно интересно! Необходимо отметить, что этот человек сыграл положительную роль в судьбе Анны. А теперь стоит выйти в другую комнату и подумать, а чем же в действительности занимался этот человек? Какая у него была профессия? Разгадка, видимо, в словах «от имени разведывательной службы». Когда я читаю биографическую справку человека, который несколько раз менял имя, род занятий, место жительства, у которого по ситуации возникали и исчезали жёны, который так и не добрался до передовой, я вспоминаю фразу из фильма — «Пал Андреич, вы шпион?» Возможно, если мастера приключенческого жанра возьмутся раскрутить этот клубок мы ещё узнаем о новом «Николае Кузнецове»?
Лидия Козлова[Цитировать]
Ну, хоть у отчима национальность известна.
Усман[Цитировать]
Отчим Анны Герман замечательный и на редкость удивительный человек. Если бы не погиб в 1943 году, то не только бы попал в 1948 году на Всемирный конгресс интеллектуалов в защиту мира, но и выступил бы там в образе Генриха Мейзтовича (Henryk Meysztowicz) и Генриха Кржецковского (Henryk Krzeczkowski). Где-то прочитал, что после этого он ещё и Папой Римским отсидел свой срок.
Виктор Арведович Ивонин[Цитировать]
https://pl.wikipedia.org/wiki/Henryk_Krzeczkowski Целая статья в Википедии по-польски. С упоминанием семьи Анны. Если это фейк, то возник он не у нас, а в Польше.
Лидия Козлова[Цитировать]
«Шпионский детектив.
— История самого Германа Гернера похожа на запутанный детектив. Семья Анны Герман «похоронила» Гернера, как только приехала в Польшу. Во всех интервью и Анна, и ее мать утверждали, что отчим погиб на полях сражений. Так и было отражено во всех ее многочисленных биографиях.
Меня долго мучила мысль о судьбе человека, благодаря которому Анна Герман оказалась в Польше. И недавно выяснилось, что отчим певицы после войны несколько раз менял имена и фамилии. Он сотрудничал с польской разведкой, вел очень закрытый образ жизни. Долго жил в Варшаве практически бок о бок с Анной Герман и скончался в 1985 году, на три года позже своей знаменитой падчерицы. Информацию удалось раскрыть только благодаря польским военным архивам и архивам разведки.
Лично я узнал правду о Германе Гернере благодаря тому, что у него тоже оказался свой биограф. Поляк Войцех Карпинский, живущий во Франции, написал книгу о судьбе своего друга, не подозревая, что пишет об отчиме Анны Герман. Он-то писал о польском разведчике и журналисте Хенрике Кжечковском! И только благодаря моей предыдущей книге сумел сопоставить факты и понять, что его друг, меняя имена и фамилии, в 40-е годы как раз был Германом Гернером… https://www.google.com/url?sa=i&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwiOyMCC8e7kAhXukosKHXPjC4sQjhx6BAgBEAI&url=https%3A%2F%2Fwww.kp.ru%2Fdaily%2F26728.3%2F3753491%2F&psig=AOvVaw17oxkBPd-fvCXi1RrH0EwQ&ust=1569600737362281
Евгений[Цитировать]
«Генрик Кшечковский (1921–1985) — офицер коммунистической разведки и ментор молодых консерваторов, воспитанник еврейской гимназии и член редакции католического журнала «Тыгодник повшехны», а также отчим Анны Герман, которая
благодаря ему смогла выехать из СССР и стать полькой. В книге «Генрик» Войцех Карпинский пробует воссоздать судьбу
одной из самых загадочных фигур польской культуры XX века»…. https://www.google.com/url?sa=i&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwjs5uTW8-7kAhVwwosKHc8nB1EQjhx6BAgBEAI&url=https%3A%2F%2Fnovpol.org%2Fru%2FNk503XMUG%2FIz-manihejskih-nastroenij&psig=AOvVaw17oxkBPd-fvCXi1RrH0EwQ&ust=1569600737362281 ….. Читайте — 18. Генрик и Анна Герман.
Евгений[Цитировать]
Об отчиме Анны был снят фильм. Правда, про Анну там ничего нет. http://www.filmpolski.pl/fp/index.php?film=429377 WRÓŻBITA Z ULICY CZACKIEGO (Колдун с улицы Чацкого)
Film dokumentalny
Produkcja:
Polska
Rok produkcji:
1995
Gatunek:
Film biograficzny
42 min
Может быть, ташкентско-польские жители раздобудут этот фильм или отдельные кадры?
Лидия Козлова[Цитировать]
Попробуйте через Фейсбук….. https://www.filmweb.pl/film/Wr%C3%B3%C5%BCbita+z+ulicy+Czackiego-1995-703288
Евгений[Цитировать]
Спасибо, попробую через ФБ. Прочла главу 18. Всё очень интересно, но крайне запутано.
Лидия Козлова[Цитировать]
Нет, у меня не выходит. Возможно, это только страница обсуждений?
Лидия Козлова[Цитировать]
Возможно. Пока ничего другого не нашел.
Евгений[Цитировать]
Обложка книги «Генрик», о которой написано выше.
Евгений[Цитировать]