Ташкентский матрос с крейсера «Варяг». Часть вторая История Старые фото
Интересно, что матросов с «Варяга», доживших до преклонных лет, было довольно много. В разных городах страны. И все считали, что «их» моряк старейший и единственный.
Например, rohirrimka из Ростова опубликовала фото с ростовского мемориального кладбища.
Есть сайт, посвященный Шутову Ивану Никифоровичу, матросу с «Варяга».
Крейсер «Варяг» после боя на рейде Чемульпо, 27 января 1904 года
Здесь материал о самом крейсере.
Затопленный «Варяг» во время отлива, 1904 год
Рассказ матроса крейсера «Варяг» Воспоминания Юрия Дмитриевича Кальчева и его отца Дмитрия николаевича Кальчева.
Немало историй, секретов, тайн хранит Любинская земля, что в Омской области. Одна из них о матросе с легендарного крейсера «Варяг» — Михайлове Фёдоре Егоровиче — участнике русско-японской войны 1904–1905 гг. и его семейной династии.
Крейсер «Варяг» — неизвестные страницы истории
Барнаульская внучка героя легендарного крейсера рассказывает о судьбе дедушки.
Сшивнов Пётр Спиридонович (1876-1968) — матрос «Варяга», Георгиевский Кавалер.
Матрос “Варяга” из деревни Подкосье.
Памятник команде крейсера «Варяг» на Морском кладбище Владивостока
Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками. И об авторе песни тоже постарались забыть.
После Гражданской войны многие военные песни царской России попали под запрет и только с началом Великой Отечественной войны многие из них были возвращены, в том числе и песня о «Варяге».
Наверх, вы, товарищи, все по местам,
Последний парад наступает.
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая!
Из пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти!
Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипенье снарядов,
И стал наш бессмертный и гордый «Варяг»
Подобен кромешному аду.
В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня,
Настала минута прощанья.
Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрём под волнами.
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы Русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель «Варяга»!
elle[Цитировать]
Еlle — спасибо за дополнение. Интересно, что первый куплет знают практически все, а дальше уже никто не знает :-0)
И неожиданно, что поэт (русской почти народной песни) был австрийским.
ЕС[Цитировать]
Забыла указать источник, откуда взят материал.
Фотки хорошие, посмотрите.
http://copypast.ru/2007/11/07/legendarnyjj_krejjser_varjag_9_foto.html
elle[Цитировать]