Интерпретация перевода на русский неправильна и сильно искажена. Речь не о том, что девушка, усевшись у родника любуется и никак не налюбуется отражением воды на свою красоту.
В конце песни мы слышим: «О Ивушка, не прогляди своё счастье, не прогляди свою любовь». Это якобы перевод этой песни. Перевод не верен, конечно, ни по смысу, ни по содержанию. Суть этой песни не в этом. Суть этой песни в метафоре, в такой где плакучая ива сравнивается с девушкой раскинувшей волосы над водой родника (а не озера). Она не красуется собой аж целый год (с риском проморгать возлюбенного).
Красивая лирическая песня… слова, музыка… и конечно прекрасное исполнение Батыра Закирова.
Спасибо.
виолав[Цитировать]
Интерпретация перевода на русский неправильна и сильно искажена. Речь не о том, что девушка, усевшись у родника любуется и никак не налюбуется отражением воды на свою красоту.
Знайка-зазнайка[Цитировать]
В конце песни мы слышим: «О Ивушка, не прогляди своё счастье, не прогляди свою любовь». Это якобы перевод этой песни. Перевод не верен, конечно, ни по смысу, ни по содержанию. Суть этой песни не в этом. Суть этой песни в метафоре, в такой где плакучая ива сравнивается с девушкой раскинувшей волосы над водой родника (а не озера). Она не красуется собой аж целый год (с риском проморгать возлюбенного).
Анти-дилетант[Цитировать]