Стихотворении Айбека из книги Зарифы Саиднасыровой, его жены, «Ойбегим менинг» («Мой Айбек») Tашкентцы Искусство История

Прислала Нигора Умарова.
Автор Хуршида Маматова.

unnamed1Предоставляю вам стихотворения Айбека из книги Зарифы Саиднасыровой, его жены, «Ойбегим менинг» («Мой Айбек»), связанные с отдельными эпизодами из их жизни и его творческой биографии, которые я перевела на русский язык. Хочу сказать, что стихи Айбека, лаконично, просто и глубоко лирично звучащие на узбекском языке, имеют множество смысловых оттенков и их содержание часто проходит в подтексте, поэтому трудно переводимы   на другие языки ,   и в частности ,   на русский язык , в силу закономерных особенностей самих языков, русского и узбекского, о чем говорит и название книги, где чувствуется большая любовь, преданность и нежность Зарифапы к Айбеку, которые в узбекском имени «Ойбегим» выражены аффиксом принадлежности 1-го лица единственного числа   — (и) м,   которого нет в русском языке, поскольку в нем нет такой грамматической категории.

Кроме того, этот аффикс играет в названии и стилистическую роль, заставляя имя Айбека на узбекском языке звучать ласково и с большой нежностью, так, как, в результате присоединения к начальной форме   имени в нем происходит озвончение конечного глухого согласного « К » , который переходит в звонкий «Г»: « Ойбек » — «Ойбегим».

unnamedЭтому же заданию служит и синтаксическая инверсия, то есть, обратный порядок слов , когда на первое место в названии книги «Ойбегим менинг» выдвигается слово «Ойбегим» ( прямой порядок: «Менинг Ойбегим) , которое будучи сложным словом , образованным из слов: «Ой» (луна, месяц, светило ) + « Бек » (господин) и   претерпевшего фонетическую трансформацию в результате присоединения ко второму слову вышеуказанного аффикса — (и) м , дает значение почтения и любви ( ср. «бегим» — уважительное обращение к мужу ), а также, гордости и удовлетворения (Мое светило).   А перевести название, как « Мой дорогой Айбек » или «Мой любимый Айбек »,   или же другим подобным образом, будет не совсем правильно, поскольку книга эта о писателе и поэте, творчество которого принадлежит не только его жене и детям, его семье, но и всему народу. Поэтому, по- русски ее название   может звучать просто, как « Мой Айбек », без всякий эпитетов, которыми в других ситуациях можно было бы выразить значения морфологических форм узбекского языка, которых нет в русском языке. На русский язык книгу перевели Асал Аббасова и внучка писателя, директор Дома-музея Айбека Айнур Ташмухамедова. Сейчас она находится в стадии подготовки к печати.

 

* * *

Скован болезнью, мыслями, грезами полон,

Молча шагаю — спутницей в ногу луна.

Если поправлюсь , то буду писать бесконечно,

С чувством глубоким, я выплеснув душу до дна.

Как безумный, не сплю   по ночам, задыхаясь,

Кружится в ногу луна над моей головой.

Думы пылают, как свет маяка, разлетаясь,

Я буду писать от души, если только поправлюсь.

* *   *

Тропинки истории от моих следов в ухабах, камнях,

« Сядь , отдохни », — под ногами мне шепчет каждый прах.

Души желание: Наставник в иносказании « Язык птиц»,

Ловец жемчуга — решето в моих руках.

 

* *   *

Сворачиваю к морю,

Хожу по берегу.

Камешки разноцветные

Ищу для тебя .

 

Играли в них бабушки,

Играли в них матери.

Тетушка Улугбека,

Матушка Навои

 

Игра в камушки,

Игра девочек.

Наследие прошлого,

Детская игра.

 

У меня есть дочка,

Поет моя лира.

В груди моей лето,

На душе весна.

 

Мне солнце и море подарить ей мало.

 

* * *

 

Живой, тянусь я к вечной красоте,

Я в музе воспеваю тайны вдохновения.

В руках у матери еще, стремясь к луне,

Узнал ее я чары, притяжение.

 

 

Хуршида Маматова,     Кандидат филологических наук, доцент.                                                                                                                      

 

1 комментарий

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.