Параллели — поэтические, человеческие… Tашкентцы Искусство

Лейла Шахназарова:

Совсем недавно слушала присланный Данатой Давроновой аудиофайл: в одном из выпусков ее радиопередачи «Поэтическая акварель» ташкентский поэт Михаил Гар читал – замечательно! – стихотворение Даниила Хармса. А вскоре после этого увидела на «Письмах о Ташкенте» его публикацию о выходе нового сборника стихов Аллы Широниной «Высокие глаголы». «Красивый, умный и гордый поэт», – так написал о ней Михаил Гар. И сразу ожило в памяти давнее знакомство с Аллой Леонидовной, которое я описала в комментарии к той публикации:

«Стопка перепечатанных на машинке стихов Аллы Широниной легла ко мне стол в редакции журнала «Молодая смена», если не ошибаюсь, в 1989-м.

Любая редакция обычно тонет в потоке графомании, и вот это:

Богатыркой наезжала –
Всех княжонков распужала.
Половчанкой наезжала –
Старика свела в полон.
В услуженье нанималась –
Деньги брать не получалось.

Всех по матери послала,
С кем хотела, с тем бывала,
Вроде дурочки была.
……………..
В божье царство продолбалась –
А и там церковный звон

 
– просто поразило.

Тогда мы дали в МС небольшую подборку ее стихов (гораздо меньше, чем хотелось, – по не зависящим от редакции причинам), и с тех пор имя Широниной для меня и, думаю, для всех, кто читал хоть несколько ее строк, – остается некой планкой тех самых «высоких глаголов» и мерилом понятия Поэта-женщины.

Что касается ее переводов узбекских поэтов – не могу сейчас вспомнить и назвать автора одного из стихотворений, широнинский перевод которого живет в памяти уже много лет, — но будь даже этот поэт узбекским Шекспиром, – в переводчики ему, в этом раскладе, достался не менее чем Пастернак. И – не менее, чем Широнина!

.. Темнеет горизонт, и кишлаки понуро
Глядят из тьмы во тьму, боясь переморгнуть.
Печально так глядят лишь лошади да мулы,
По суете в дому далекий чуя путь.
Идет с полей народ, пылит, бредет устало,
В сопровожденьи мух и в окруженьи дрем.
Лютует саратан – как будто горя мало! –
И гармсиль, злобный дух, вершит в садах погром.
И птицы, ночевать забившиеся в кроны,
Забыв про вольный сон, забыв про небеса,
Глядят за сворой псов, взбегающих по склону,
Чтоб выплакать на склон голодные глаза».

Благодаря той публикации на «Письмах о Ташкенте» мы с Аллой Широниной возобновили давнее знакомство (удивило, что она меня еще помнит с далеких времен «Молодой смены»). И вот ее новая книжка передо мной – первая после когда-то подаренного автором «Балансира». Привезена из Москвы, передана через вторые, третьи, четвертые руки для вдовы «крестного отца» Аллы Леонидовны в литературе – Александра Файнберга. С Инной Глебовной встречаюсь на днях, чтобы передать ей этот подарок. А сегодня – известие на Фейсбуке: Михаил Гар, которого до сих пор знала как очень хорошего поэта, но не была знакома лично, хочет добавить меня в друзья…

Вот такие поэтические, а еще больше – чудесные человеческие параллели.

Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.