Слово к Ташкенту Искусство

Рухи Алиев
Перевод с туркмен. С. Поликарпова

По испытаньям брат,
Родной Ташкент,
Тебе — моя рука
И мой привет!

Когда трясла земля
Мой Ашхабад
И превращала город
В груду щебня,
Ты поспешил на помощь мне
Как брат,—
Что было в горе
Для души целебней?

Ты с нами поделил
Свой теплый кров
И дастархан,
Трудов дарами полный,—
Все, чем богат,
Отдать ты был готов,
Я щедрость эту
Навсегда запомнил!

…Так выпало,
Что долей штормовой
И ты был
От рождения отмечен…
Тебе,
Что потрясен в ночи бедой,
Все люди наши
Подставляют плечи.
Смотри,
Земли родной все города
Направили к тебе
Свою подмогу!..
Скорее изживается беда,
Когда вокруг
Друзей сердечных много!

Рослей, чем был,
Встаешь ты из руин,
В плечах еще надежней
И красивей,
Узбекистана солнечного сын,
Брат городов
Кавказа и России…

Незыблемость семьи советской
В том,
Что в испытаньях грозовых,
На деле,
Мы в полный рост встаем
К плечу плечом
И поровну
Судьбы удары делим.

Встаешь ты
Краше прежнего из бед,
Батыр Ташкент,
Своей любуясь новью,
Привет тебе, мужающий,
Привет
И вечного цветущего здоровья!

Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.