Слово к Ташкенту Искусство

Рухи Алиев

Перевод с туркмен. С. Поликарпова


По испытаньям брат,

Родной Ташкент,

Тебе — моя рука

И мой привет!

 

Когда трясла земля

Мой Ашхабад

И превращала город

В груду щебня,

Ты поспешил на помощь мне

Как брат,—

Что было в горе

Для души целебней?

 

Ты с нами поделил

Свой теплый кров

И дастархан,

Трудов дарами полный,—

Все, чем богат,

Отдать ты был готов,

Я щедрость эту

Навсегда запомнил!

 

…Так выпало,

Что долей штормовой

И ты был

От рождения отмечен…

Тебе,

Что потрясен в ночи бедой,

Все люди наши

Подставляют плечи.

Смотри,

Земли родной все города

Направили к тебе

Свою подмогу!..

Скорее изживается беда,

Когда вокруг

Друзей сердечных много!

 

Рослей, чем был,

Встаешь ты из руин,

В плечах еще надежней

И красивей,

Узбекистана солнечного сын,

Брат городов

Кавказа и России…

 

Незыблемость семьи советской

В том,

Что в испытаньях грозовых,

На деле,

Мы в полный рост встаем

К плечу плечом

И поровну

Судьбы удары делим.

 

Встаешь ты

Краше прежнего из бед,   

Батыр Ташкент,

Своей любуясь новью,

Привет тебе, мужающий,

Привет

И вечного цветущего здоровья!

 

Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.