Сестры Берри Разное

В начале 20-ых годов прошлого, ХХ века, в Нью-Йорке, в семье еврейского эмигранта из Киева Бейгельмана, родились две девочки — Мина и Клара. В семье говорили только на языке восточноевропейских евреев — идиш. Другой язык и не требовался для обитателей нью-йоркского Ист-Сайда. Где-то на улице Мина услыхала песенку, которую легко запомнила и часто напевала. Песенка называлась «Бейгелах» (Бублички). Как это бывает в сказках, кто-то случайно услыхал её пение и пригласил шестилетнюю девочку спеть на еврейском радио. Газета «Форвертс» в трудные 1927-1930 годы кризиса процветала. Её тираж был 280 тысяч экземпляров. Газета имела свой радиоканал на идиш под названием WMND. Первое выступление маленькой Мины Бейгельман явилось началом музыкальной карьеры всемирно известного дуэта. Мина стала Мерной, Клара — Клэр, а фамилию Бейгельман переделали в Бэрри. Так появились знаменитые The Barry Sisters.


Юные певицы записали на радио несколько серенад, где их заметил известный шоумен Эд Салливан. Он ввел их в мир большого фольклорного и джазового искусства, сделал из них профессиональных певиц. В репертуаре сестер были песни на иврите, идиш, арамейском, английском, испанском и русском. Что они пели? Все — от классических ашкеназских песен («Хава Нагила», «Румейне», «Ёхт, майн либе тохте», «Аби гезунд», «Гештунд лехайм», «Ай, ай, хора», «Ди грине кузине», «Дем найим шер», «Майн иддише мамэ») до «новых» песен Государства Израиль («Арца алину», «Цейна», «Израели медли») и джазовых, соул и свинговых композиций («Around the World», «Ciao Ciao Bambina», «Cry Me a River», «Misty», «Why Don’t You Do Right», и скандальная в свое время версия «Who’s Sorry Now?»)
Хорошая вокальная школа, удивительное сочетание таких двух разных, противоположных друг другу голосов, как низкий, бархатный, нежный Клэр и высокий, звонкий чистый Мерны, помогли сестрам создать на эстраде свой стиль и приобрести всемирную известность…

Во-первых, это мой любимый сайт, где много-много самой разной музыки. Вот здесь вы найдете ссылочки на подборки сестер Берри на сайте «Спроси Алену»
www.tonnel.ru/index.php?l=music&poisk=yes

а это страничка, посвященная их творчеству на сайте «Живой идиш»
shlomo-groman.narod.ru/BAK/yiddish/barrysisters…

здесь о них много интересного можно прочитать, «Сказание о бубличках» :)
www.vmeste.org/prime/prime_barry.htm

Источник. Кстати, посмотрите, в нем много чего есть занятного. Е. С.

20 комментариев

  • Энвер:

    Обожаю. Основное скачивал с youtube

      [Цитировать]

    • Энвер:

      Упомяну, вдобавок, суперхит «Купите койвче папиросн…»

        [Цитировать]

      • Энвер:

        Дорогой Евгений, гляньте, pls, еще раз на статью Аксельрода (первая в последнее ссылке). Вам не кажется, что автор, приведя в пример переиначивания слов в куплете, чуток «того»…?
        Ведь они из разных песен! 1) «Бублички» 2) (как раз таки) «Койвче папиросн» . У этих песен и ритмы мелодий разные, вторая — под танго.

          [Цитировать]

        • Энвер:

          Вот текст второй:

          Ночка тёмна и туманна, тишина кругом,
          Мальчик маленький мечтает только об одном
          И он стоит к стене прижатый,
          И на вид он чуть горбатый,
          И поёт на языке родном:
          Купите койфчен папиросн
          Ин трукенен фунреген нит фергосен
          Койвчен койнем бе немунес
          Койфт ин Готт аф мир рахмунес
          Ратывет фун Гунгер мир ацит
          Гехат об их а швестер,
          Шейн ви ди натур
          Арум гиганген
          Ир нит мер ви ейн юр
          Плецлих из зи геворен
          Швах унд кранк ин онс геганген
          Ис зи оф дер гасн банк
          Купите койфчен папиросн
          Ин трукенен фунреген нит фергосен
          Койвчен койнем бе немунес
          Койфт ин Готт аф мир рахмунес
          Ратывет фун Гунгер мир ацит…

          У меня зрение не очень, и вообще, я не гройсе знаток маме лошн, но где здесь, простите слово бейгелах?

          ;-) :-)

            [Цитировать]

        • AK:

          А мне больше нравится русский вариант:
          Друзья, купите папиросы
          Подходи пехота и матросы
          Покупайте ради боже
          Папиросы, спички тоже
          Посмотрите ноги мои босы.

          Сирота я и калека, мне семнадцать лет
          Я спросил у человека дайте мне совет
          Где мне можно приютиться
          Или богу помолиться
          Боже как не мил мне белый свет

            [Цитировать]

        • Галина:

          На хлопке в школе пели эту песню на русском языке. запомнила только один маленький фрагмент:
          Подходите, я не вижу,
          Подходите, не обижу,
          Этим вы спасете сироту.

            [Цитировать]

  • Igor:

    А причем здесь Ташкент?

      [Цитировать]

  • Энвер:

    А Ташкент притом, что в те далекие времена сестры звучали из множества окон, наряду с Вертинским, Лещенко, Синатрой, Армстронгом, Фитцджеральд, Эллингтоном, Миллером….. Эхххх…
    И сейчас, кода услышу Бэрри, мгновенно вспоминается старый Ташкент….

      [Цитировать]

  • Энвер:

    Добавлю про разнокультурье. В нашей части города, помимо узбекского и русского языка, «на расстоянии вытянутой руки» звучали армянский (карабахский диалект), татарский, идиш, греческий и др., с соответсвующей музыкой и пр. А обще-интернациональным муз-звеном был джаз.
    Так, что здесь всё уместно

      [Цитировать]

  • Guzal:

    Конечно уместно! У кого из старых ташкентцев не было пластинки сестер Берри? Все их песни с детства на слуху, да и сейчас слушаем с удовольствием!

      [Цитировать]

  • Уважаемые, должна, просто обязана, подчеркнуть,что
    есть два идиша, вернее, по произношению можно
    понять какой это идиш — 1-ый, например, тот, что знаю
    я и 2-ой, которым говорят люди с Белоруссии.
    Простите, пожалуйста, но… всегда мне ломало слух,
    когда слышала маме (мама) — вместо моме, когда
    вместо тоте (папа) говорили татэ, унд «и»- вместо ин,
    фун «от» -вместо фин. Эта разница в произношении
    и показывает — откуда человек родом.
    Могу, с уверенностью, константировать, что Энвер
    из Белоруссии,а я же, вернее мой идиш с Украины,
    так говорила моя бабушка — от которой я и научилась
    языку, который знаю в совершенстве — как русски
    Чем очень горжусь и благодарна моей бабушке.
    Вечная ей память.

      [Цитировать]

    • Энвер:

      Не угадали!
      Я русский татарин из Ташкента!
      А произнес «неправильно», потому что бывал в детстве у друзей в разных семьях, а ведь в Ташкенте были люди со всего света!
      Так же и с армянским. Когда я здесь, в Москве в разговоре с армянами припоминаю и всталяю армянские слова и выражения, сразу спрашивают, «ты что, из Арцаха? (в смысле, Карабаха?). Просто большинство среднеазиатских армян имеет карабахские корни.
      А вот пример угадывания. Как то (давно уже), будучи в Ферганской долине, по какому-то поводу произнес «кетуатти» вместо «кетяпти». Стоявшая рядом пожилая женщина презрительно сплюнула, прбормотав «ташкенский» (именно с этим окончанием, да поймут),
      Но Вам огромнейшее спасибо за информацию, мне очень это интересно!!!

        [Цитировать]

      • Энвер:

        Кстати, у Вас написано: «унд «и»- вместо ин», это не опечатка?, может, не «ин», а «ун»?

          [Цитировать]

      • Энвер:

        И еще капля про разные произношения (если я всем уже еще не надоел совсем, эдакий нудник, — и вправда, меня сегодня многовато понаяхало :-) )
        Совсем недавно в одной компании был «тостирующим» (с), закончил словами «Ле хаИм!*. Народ дружно поправил: «лехАим». Но один молодой стажер, недавно навещавших друзей в Израиле, скромно заметил, «вообще-то, ле хаИм…»

        Так вот, вспомнился старый анекдот:
        «Скажите, а как правильно гефилте фиш кушать, з вилкою или пальцами? — Ой, да всё равно, лишь бы ДА!»

          [Цитировать]

      • Константин:

        А как Вам «Московский татарин из Ташкента»? Это почти, как Сейфульмулюков.

          [Цитировать]

  • Ко всем….
    кто знает — есть ли ещё Панорамный киноатер по дороге к стадиону Пахтакор — с правой стороны?
    Спасибо.

      [Цитировать]

  • Галина:

    100 лет не была в Панорамке, но афиши висят огромного размера. Судя по названиям, там идут в основном, фильмы на узбекском языке. Пока училась в ТашПИ, не пропускали НИ ОДНОГО нового фильма. Большое спасибо тем, кто Общетехнический факультет расположил рядом с Панорамкой- далеко ходить не надо.

      [Цитировать]

  • А есть ли ещё Гастроном, что был напротив узбекской
    кино-студии на Шахантауре. Это мой район, т.к. жила
    в проезде Даля, куда можно было пройту со стороны
    общетехнического общежития (за углом) или со стороны ул. Навои против мясного магазина.

      [Цитировать]

    • AK:

      Гастроном закрыт (все раъехались :(

        [Цитировать]

      • Glafira:

        Ах! Энвер!ваш»русский татарин из Ташкента»-это
        песнь души!-В те времена(далёкие) мы не считались
        с происхождением,мы были равны.А авторитет зарабатывали душевными качествами,умением
        дружить -прощать-выручать!А на хлопке-мы пели разные песни(Галя вспомнила об этом). В том числе
        и «бублички» и «папиросы» а ещё песня «журавли» или»под небом чужим»она ещё так называлась.
        А ещё песня эмигрантов А.Вертинскоко…
        Замечательная тема! Спасибо! Добрые и светлые
        коменты!

          [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.