Что такое вакфные списки История Разное

Лидия Козлова:

Меня давно интересовало, что такое «вакфнома». Разъяснение нашла в …новосибирском источнике Хорошо, что учёные молодые учёные Узбекистана не теряют связь с Сибирским отделением АН! 2003г.

https://issc.nsu.ru/wp-content/uploads/2015/07/—————————-3.pdf

3 комментария

  • Abu Said:

    Султонов Уктамбек Абдулганиевич. Традиции, реформы и проблемы в вакфном хозяйстве Ташкента (на основе исторических документов XVI – начала XX вв. ). 07.00.07 – Историография, источниковедение и методы исторических исследований. АВТОРЕФЕРАТ ДОКТОРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ. Ташкент – 2016 год. 92 c.

    Во втором параграфе данной (I§) главы также рассмотрены условия хранения исторических документов вакфных хозяйств Ташкента, обнаруженных в фондах Центрального государственного архива РУз, Центра восточных рукописей, Объединенного Самаркандского государственного историко-архитектурного, художественного Музея-заповедника, Государственного музея истории Узбекистана и Института восточных рукописей Российской Академии Наук (Санкт-Петербург), а также в личных коллекциях. В ходе работы изучено более 3000 арабографических персо- и тюркоязычных исторических документов, относящихся к Ташкентскому региону, хранящихся в названных фондах.
    В результате отобрано более 700 документов двадцати разновидностей, непосредственно относящихся к вакфным хозяйствам Ташкента XVI – начале XX вв. Специально изучены: 167 вакф-нама, 62 бай‘-и батт, 60 хукм, 42 ривайат, 39 хатти икрар, 28 хатти иджара, 6 хатти вакалат, 3 хатти да‘ва и 72 законодательных актов (йарлык, маншур, нишан, хукм-нама, инайат-нама, мубарак-нама), а также заявлении (122), рапорты (44), ма‘лум-нама (17), тил-хат (12), иттифак-нама (7), хисаб-нама-йи мутавалли (7), руй-хат (7) а также, десятки иджазат-нама, шахадат-нама и указы волостных и уездных начальников, относящихся к колониальной эпохе.
    Палеографические особенности арабографических исторических документов Средней Азии, по сравнению с их аналогами в Малой Азии и Иране практически не изучены никем из названных исследователей. Изучение документов целесообразно начинать с проведения их палеографического и дипломатического анализа78. Продуктивность подобного подхода применительно к мусульманской дипломатике была доказана трудами Л. Фекете, Х. Буссе, М. Гронке, Г. Германна79. Поэтому в третьем параграфе рассматриваемой главы диссертации были специально изучены палеографические (внешние) и дипломатические (внутренние) свойства исторических документов, имея в виду то, что перед нами документ своего времени, и названные признаки отражают ряд особенностей эпохи — традицию составления актов, а также политическую, культурную и иные особенности. Выработка корректных заключений по названным аспектам является важным средством определения хронологической и территориальной принадлежности документа, степени развития дипломатики и др. В этих целях в диссертации отдельно рассмотрены сорта бумаги, размеры, разновидность почерков, язык, структура текстов и легенды печатей и т.д.
    Судя по результатам проделанной работы, в XVI–XVIII вв. в Средней Азии использовалась местная бумага, произведенная в Самарканде, Бухаре, Герате, частично — бумага европейского производства. Начиная с XIX века широкое распространение получила кокандская бумага, с 60-х гг. XIX века — фабричная бумага. Размеры документов были разными в соответствии с периодом, статусами конкретных личностей. Так, йарлыки XVI–XIX вв. были большого объема, а нишаны, хукм-нама и инайат-нама, по сравнению с ними — меньше. Вакф-нама XVI–XVIII вв., принадлежащие представителям высшего сословия, были в виде длинных свитков, а с XIX века их размеры заметно уменьшились, одновременно изменились формы бумаги. Размеры же документов типа ривайат, наоборот, к середине XIX века увеличились в 2-3 раза. Подвергались изменениям язык и почерки документов. С XVI века почерки дивани, насх и сулс, широко применявшиеся до этого в канцеляриях правителей и казийских судах, постепенно были вытеснены почерком наста’лик. Данный процесс был завершен в конце XVII в. В силу разных причин, для этого периода выявлено очень мало документов, выполненных почерками сулс, дивани и шикаста80. Но это не является уникальным явлением, а наблюдается на примере других регионов, переживших смену официальных почерков81. Начиная с XIX века произошел переход к курсивному почерку наста’лик.
    В эпоху Шайбанидов (1500-1599) в Ташкентском уделе, в отличие от остальных административных единиц, законодательные акты составлялись на тюркском (узбекском) и персидском языках, а судебные документы — только на персидском языке. Это связано с более высоким статусом тюркского языка при Ташкентском дворе по сравнению с другими регионами. В период правления Аштарханидов (1599-1747) и Кокандском ханстве (1709-1876) документы дворцовой канцелярии и казийских судов стали составлять главным образом на персидском языке. После 1865 года в качестве языка-посредника между местным населением и государственными учреждениями окончательно утвердился тюркский (узбекский) язык, в связи с доминированием населения, говорящего на этом языке. Но переход казийских судов на тюркский язык не прошел безболезненно. Это связано с невозможностью быстрого введения в употребление тюркских эквивалентов арабской официозной терминологии, на протяжении веков формировавшейся в документационной традиции. Поэтому в составлении судебной документации обыденным явлением стал билингвизм.
    Печати и тамги (родовые маркеры) важны для юридического утверждения документов. Кроме того, сведения в репертуарах печатей имеют важное научное значение в качестве письменных источников. В рамках диссертации изучены легенды печатей и тамги правителей, наместников областей, чиновников различных рангов, должностных лиц при казийских судах, встречающиеся в исторических документах. Даны выводы относительно их эволюции, периодических особенностей и традиций использования.
    Под внутренними признаками документа подразумеваются его составные части. Специалисты предлагают делить структуру среднеазиатских документов на три части — вводную, основную и заключительную82. Важными элементами содержания документов являются экспликационные тексты (лат. explicatio — объяснение), вбирающие в себя выдержки из Корана, Сунны и различные поэтические фрагменты. Айаты из Корана и хадисы служили для обоснования составляемого документа с точки зрения исламской догматики и усиления аргументационной части. Например, начиная примерно с XVI века, в среднеазиатских вакф-нама чаще всего повторялся хадис о трех благих деяниях, которые оставляет после себя правоверный человек — регулярная благотворительность, полезное знание и праведный потомок. А двухстишие и полустишие в вводной части вакф-нама, принадлежавших преимущественно представителям высшего сословия, кроме литературно-художественного оформления документов, выполняли также дидактические функции. Предположительно с эпохи Тимурдов два стихотворения стали широко употребляться в составлении вакф-нама. Первое из них:

    Nigār-i man ki ba maktab na-raft wa khaṭṭ na-nawisht,
    Ba ghamza-yi mas’alaāmūz ṣad mudarris shud.

    Это двустишие встречается в вакфных документах XV века, Ишратханы и Ходжа Ахрара83. В последующую эпоху оно используется преимущественно в составлении вакфных документов медресе (в Ташкенте — в вакф-намы ‘Иса-бика дадха, 1836 г.; ‘Иса-ходжи кази-каляна, 1847 г.; Фазил-бика дастурханчи, 1855 г.; Мирза Ахмада куш-биги, 1857 г.). Данный бейт принадлежит перу Хафиза Ширази (1325-1390), и в нем подразумевается пророк Мухаммад (мир ему!).
    Второе стихотворение написано на персидском и арабском языках; отдельные части данного фрагмента принадлежат двум авторам:

    Khayma-yi uns ma-zan bar dar-i īn kuhnah rabāṭ84.
    Innamā al-dunyā fanā’un laysa li-d-dunyā thubūtun,
    Innamā al-dunyā ka-bayti nasjataḥu al-‘ankabūt.

    Персоязычная строка в первой части принадлежит перу известного суфийского поэта Ходжа Кермани (1280-1352). Иногда данная строка может приводиться отдельно. Арабоязычный же бейт довольно популярен, и его относят к творчеству халифа ‘Али (прим. 600-661)85. Вышеприведенные два стихотворения вместе или раздельно зафиксированы, помимо Ташкента, в вакф-нама XVIII-XIX вв., составленных на территории Бухарского эмирата, Хивинского и Кокандского ханств86. Следующее двустишье дидактического характера также широко использовалось в составлении вакф-нама:

    Ḥayyāt-i rūzgār ba bālā-yi hīch kas,
    Pīrāhanī na-dūcht ki ū-rā qabā na-kard.

    Этот бейт с некоторыми изменениями взят из диванов знаменитых поэтов Хакани (1121-1190) и Шамса Тебризи (прим. 1185-1248)87.
    О.Д. Чехович обращала внимание на то, что запродажные или купчие документы в Бухаре начинались с протокольной части, а в Ферганской долине — с описания объекта. По ее мнению, с XVII века ферганский стиль оказал влияние и на некоторые разновидности бухарских документов88. Однако такое мнение о вакфных и купчих документах довольно спорно. В первую очередь, трудно определить – где эти трансформации начались и куда в дальнейшем распространились. Ибо первый стиль, упомянутый О.Д. Чехович, до конца XVIII века, помимо Бухары, много встречается в Ташкенте, Шахрисабзе, Самарканде, Хорезме89. В документах бай‘-и батт, составленных в конце XVIII века и первой четверти XIX века в канцелярии Ташкентской кази-хане, также встречаются некоторые уникальные особенности. Это проявляется в оставлении пустого места для печати в верхней части документа и скреплении печати именно в названной области бумаги90. В конце XVIII века и начале XIX века казийские документы Средней Азии пережили некоторые структурные изменения. В частности, на полях вакфных и купчих документов XVII–XVIII вв. излагались: ривайат, обосновывающий достоверность соглашения, имена свидетелей и участников собрании списком приводились в конце документа. В XIX веке эти традиции уже потеряли свое значение и постепенно вышли из употребления.

      [Цитировать]

  • А хранитель (распорядитель) этого вакуфного хозяйства именовался мутевели (мутавали). Ну вот как-то так.

      [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.