Скончался поэт Абдулла Орипов Tашкентцы Литература


Фото: fb.com/xurshid.davron.sahifasi

5 ноября в возрасте 76 лет скончался народный поэт Узбекистана, государственный и общественный деятель, автор слов государственного гимна республики Абдулла Орипов. Об этом на своей странице в Facebook сообщил поэт Хуршид Даврон.

Абдулла Орипов ушел из жизни в 5:45 утра в госпитале в Хьюстоне (штат Техас, США). Он поступил туда в бессознательном состоянии вечером 3 ноября и с тех пор находился в коме.

Поэт прибыл в Хьюстон, где проживает его дочь Мавлюда Орипова, два месяца назад. В прошлом году он проходил лечение в этом же госпитале.

По информации сайта ZiyoNET, Абдулла Арипов окончил университет с отличием в 1963 году, затем работал редактором издательства «Ёш гвардия», редактором и главным редактором издательства им. Гафура Гуляма, руководителем отдела журнала «Звезда Востока».

С 1976 по 1982 годы был литературным консультантом Союза писателей Узбекистана, затем — секретарем отдела Ташкентской области (1982−1983), главным редактором (1983−1985) журнала «Гулхан», с 1985 года — секретарем, с 1996 по 2009 годы — председателем Союза писателей Узбекистана. В 1988 году был назначен председателем Комитета по защите авторских прав Узбекистана.

Абдулла Орипов был депутатом Олий Мажлиса первого и второго созывов, сенатором. В 1998 году ему было присвоено звание Героя Узбекистана.

В 1965 году был опубликован первый сборник стихов поэта «Митти юлдуз» («Маленькая звездочка»). Вслед за ним вышли сборники «Кузларим йулингда» (1967), «Милая мама» (1969), «Родник», «Мой дух» (1971), «Узбекистан» (1972), «Удивление» (1974), «Ветер родины» (1974), «Милосердие» (1979), «Мечта прожитых лет» (1984), «Мосты доверия» (1989), «Муножот» (1992), «Хаж дафтари» (1995), «Сайланма» (1996).

Авторству Абдуллы Орипова также принадлежат поэмы «Дорога в рай» (1978), «Лекарь и смерть» (1980), «Ранжком», «Великий Тимур» («Сохибкирон») (1996). В 2000—2001 годах было издано четырехтомное собрание «Избранных произведений» Абдуллы Орипова.

Абдулла Орипов — автор слов государственного гимна Республики Узбекистан, принятого 10 декабря 1992 года на 11-й сессии Верховного Совета.

Поэт перевел на узбекский язык «Божественную комедию» Данте, произведения Некрасова, Украинки, Шевченко, Кулиева и многих других авторов.

Источник.

В Одноклассники
В Telegram
ВКонтакте

3 комментария

  • ВиоЛаврова:

    Печально… Выражаю соболезнования родным и близким Абдуллы Арипова.

    Давно люблю его поэзию, особенно одно стихотворение трогает до глубины души, оно с глубоким смыслом. «Здесь прохладны реки. Здесь поля светлы, Здесь не позабудут имя Абдуллы. Лунные долины. Милые края. Незабвенный ветер. Родина моя».

    Спасибо Вам за талант. Светлая память.

    ВЕТЕР МОЕГО КРАЯ

    Мчался я дорогой. Пролетали мимо
    Лунные долины. Милые края.
    Шёлком овевая стан моей любимой,
    Проносился ветер. Молодость моя.
    Ветер над Гиссаром, надо мной, над ней.
    Незабвенный ветер родины моей.

    Я брожу как прежде. Встреч ищу на свете.
    Мир мне, как Меджнуну — степи Кербалы.
    Что мне ветры мира, если сам я — ветер.
    Мне чужие ветры вовсе не милы.
    Но души бессмертней, но любви верней
    Незабвенный ветер родины моей.

    Помню я, как ветры плакали и пели.
    В них звучала чья-то радость и беда.
    Были ветры — птицы, были — как газели.
    Все они промчались. Мимо. Навсегда.
    Только ты остался. Нет тебя светлей,
    Незабвенный ветер родины моей.

    Если сердцу больно, значит, где-то горе.
    Мчат песок самумы. Города в пыли.
    Ураган деревья вырывает с корнем,
    И в морях от шторма гибнут корабли.
    Только ты не буйствуй, не губи корней,
    Незабвенный ветер родины моей.

    Пусть сады бушуют над землёю ранней.
    Обдувает женщин воздух голубой.
    Небо над полями. Небо над горами.
    Пой, поэт, про ветер, про мою любовь.
    Пусть летит от юга до седых морей
    Незабвенный ветер родины моей.

    За какою тайной по земле брожу я?
    Может быть, найду я. Может, не найду.
    Радуясь и мучаясь, плача и бушуя,
    Над родной землёю ветром я пройду.
    Здесь прохладны реки. Здесь поля светлы
    Здесь не позабудут имя Абдуллы.

    Лунные долины. Милые края.
    Незабвенный ветер. Родина моя.

      [Цитировать]

  • Александр Колмогоров:

    Один из лучших поэтов Узбекистана, любивший свою землю, все понимавший о своем времени. Совестливый человек. Верный друг. Когда-то он и Саша Файнберг пообещали друг другу: если один из них уйдет, другой напишет о нем. Абдулла сдержал слово. В книге воспоминаний о Файнберге есть его очень теплые, искренние слова о друге… Светлая память!

      [Цитировать]

  • Хайдарыч:

    В течение полугода ушли трое выдающихся сынов нации.

      [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.