«Язык живёт по своим законам» Разное

Автор Ало ХОДЖАЕВ

«Язык живёт по своим законам»Недавно на популярной московской передаче «Что? Где? Когда?» ведущий предложил игрокам разгадать вопрос, предложенный, как он выразился, «менеджером мясного отдела Фарходбеком Артиковым из Ташкента». При этом, называя фамилию нашего земляка, он делал ударение на букву «А». Звучало совсем не по-узбекски, но я догадался, что речь шла об Артыкове - с ударением на второй слог на звуке «ы» Винить ведущего в неверном произношении было бы неправильно, разве что он должен был знать, что в тюркских языках ударение бывает на последнем или предпоследнем слоге. А буква «ы» грамматикой узбекского языка не предусмотрена. Отсюда и нелепое звучание многих слов и фамилий, допускаемое даже русскими дикторами узбекского телевидения и радио.

Есть смысл поговорить на эту, далеко не безобидную тему.

Для начала предлагаю посмотреть на политическую карту мира, точнее Восточной Европы и огромного Евразийского пространства. Для человека старшего и среднего возраста, которые учились в школе ещё в советские времена, эту карту решительно не узнать. За последние два десятка лет появилось около 20 новых независимых государств на территории бывших СССР, СФРЮ и ЧССР. И даже существовавшие ранее, суверенные по их конституциям, но вассальные по существу, страны бывшего социалистического содружества (а ещё говорили «социалистического лагеря» - не потому ли так велико оказалось стремление этих стран вырваться из него?) своими новыми наименованиями дали немалую работёнку для картографов, не говоря уже о чиновниках протокольных служб министерств иностранных дел всего мира. Что ж, как бы кто к этому не относился, движение к независимости любого народа – это естественный, закономерный процесс, и с эти надо считаться. Я отнюдь не призываю слепо верить в незыблемость абсолютного божьего замысла, но игнорировать не случайность законов развития истории, по меньшей мере, неумно.

Допускаю, что кого-то из немолодых людей раздражают новые названия: не привычная Молдавия, а Молдова, Не Белоруссия, а Беларусь, не Якутия, а Республика Соха, не Чечня, а Ичкерия и т.д. Непривычно, но надо смириться – таково волеизъявление народов этих государств или республик. У меня лично не раздражение, а чувство протеста вызывает другое – когда нам навязывают новое произношение известных, органично вросших в наш повседневный язык названий и имён. Я не к тому, что столицу соседней нашей среднеазиатской страны из Фрунзе переименовали в Бишкек. Оскорбительная для целого народа абсурдность иметь в названии своего главного города неродное звучание – налицо. Это всё равно как если бы Москву переименовали из идеологических соображений в город Маркс или Ленин. Нелепо, чудовищно нелепо. Но в национальных республиках случалось - - и Душанбе был Сталинабадом, , я уже не говорю о нестоличных городах – тут весь букет гегемонистской политической выспренности и амбициозности – и Георгиу-Деж до Чойбалсана. Уж на что богата Франция и революциями, и великими деятелями – но никогда не возникало таи идеи назвать Париж Наполеоном, или Маратом, или Де Голлем.

Я о другой нелепице. С обретением независимости руководители Эстонии стали требовать, чтобы их столицу называли не Таллин, а Таллинн. Попробовали? Получилось? При желании получится, но смешно же. Или Ашгабад, или кыргыз? Есть и другие примеры надругательства над природой языка, в данном случае – русского, над естественными законами орфоэпии и произношения, свойственными именно этому языку (у других – свои законы, своя природная стихия). Ревнители национальной гордости этих народов могут упрекнуть меня в неуважении к их языкам и нововведениям. Напрасно – я ничуть не хотел бы вторгаться в их суверенные права называть себя и свои населённые пункты как им хочется, точнее - как требует естество их языкового своеобразия. Но не заставляйте меня коверкать язык, но котором я говорю, не портьте мою артикуляцию. У нас в Узбекистане, слава Богу, никто не додумывался требовать, чтобы все обязательно говорили «Узбекистон», «Тошкент», «Бухоро», «Фаргона», «»Хева», «Куконд» и т.д. Инемцы не требуют, чтобы вовсём мире их страну называли Дойчланд, - нет, где-то говорят Германия, где-то Олмания, а поляки не претендуют на исключительно Полонию. И англичане не обижаются, когда их Ландн мы называем Лондон, их Чакеспма ховём Шекспиром, а индийцы не протестуют. Что их великий Тхакур в других странах известен как Тагор. И та же Москва ничуть не меркнет, если за рубежом её чаще называют Москоу. Примеров можно привести сотни. А уважение к тому или иному народу, или стране выражается вовсе не в буквальном, вернее, в звуковом воспроизведении, либо

подражании, а в чём-то другом, более существенном, не так ли?

Так давайте же не насиловать себя, не издеваться над здравым смыслом и нормальными языковыми традициями – пусть для нас хорошеющая столица братского туркменского народа, ка всегда, остаётся Ащхабадом, а крупнейший прекрасный город братского Казахстана будет, как и ранее, Алма-Атой. А название нашей замечательной столицы пусть произносят через «а» - мы ничуть не обидимся. Лишь бы было удобно.

Только как всё-таки быть со звуком «ы»?

Ало ХОДЖАЕВ. Источник.

В Одноклассники
В Telegram
ВКонтакте

5 комментариев

  • Ольга:

    Помню, как в программе «Время» по ОРТ дикторша рассказала, что в Ташкенте открылась новая станция метро ГафурА ГулямА. Ее, видимо, предупредили, что в тюркских языках ударение ставят на последнем слоге.
    На счет того, что «карту решительно не узнать» автор, конечно, перегнул, да и в остальном тоже противоречий много. То ли уважать мнение народов, то ли оставить привычные уху названия, я так и не поняла, к чему призывает автор. Но то, как сейчас коверкают имена, фамилии и отчества в новых паспортах — это что-то…. Паспортистки оправдываются, мол, так машина переводит.
    И зря все-таки перешли на латиницу, считаю это самой большой глупостью за годы независимости, мой коллега из Артыкова превратился в Ortikova…

      [Цитировать]

  • Ящеров:

    «С обретением независимости руководители Эстонии стали требовать, чтобы их столицу называли не Таллин, а Таллинн.»

    Тогда же им и отвечали: «Учите нас писать Таллин с двумя «н»? Ничего, мы ещё вас научим писать Колыма с двумя «а».»

      [Цитировать]

  • urbsr:

    Для сведения: Официальные названия
    1918−1938 — Чехословацкая Республика, до 1920 Чехо-Словацкая Республика /ЧСР/
    1938-1939 — Чехо-словацкая Республика /ЧСР/
    1945−1960 — Чехословацкая Республика
    1960−1990 — Чехословацкая Социалистическая Республика /ЧССР/
    1990 — Чехословацкая Федеративная Республика /ЧФР/
    1990−1992 — Чешская и Словацкая Федеративная Республика /ЧСФР/
    Так что ЧССР не распадалась, а трансформировалась в ЧФР, а далее в ЧСФР, и только потом (1992) в два независимых государства — Чехию и Словакию.

      [Цитировать]

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.