Другу Искусство

Павел Матев, перевод с болгарского А. Наумова

ДРУГУ

Мирмухсин, ты пел о дружбе нашей,—
Нынче я пою в родной стране.
А в Ташкенте вновь чинары машут,
Старыми ветвями машут мне.

Мы идем.
И ветер здесь так чуден!
Бьет фонтан-волшебник, свежесть льет.
Нам слова искать простые трудно,
Разговор наш медленно течет.

И совсем смолкает...
Но, поэты,
Не должны, не можем мы молчать!
Может быть, приятель мой, беседу
Лучше нам стихами продолжать?

И летят часы... Уже прохладно...
Месяц над Чимганом... Соловьи...
Но, светя в сердца нам благодатно,
Не заходит солнце Навои.
Ботеву ташкентский парк — оазис
Внемлет, тишину тая в ветвях.
Милый друг мой, нашей встречи радость
Я в ответных высказал стихах.

Все твои я письма сохраняю,
Каждый мой земляк пусть их прочтет,—
И в садах поэзии большая,
Дружба многолетняя растет.

1 комментарий

  • Фото аватара Михаил Гар:

    С удовольствием рекомендовал бы стихи в талантливом переводе А.Наумова для публикации в журнале «Звезда Востока». Мой телефон — 955-60-69.

      [Цитировать]

Не отправляйте один и тот же комментарий более одного раза, даже если вы его не видите на сайте сразу после отправки. Комментарии автоматически (не в ручном режиме!) проверяются на антиспам. Множественные одинаковые комментарии могут быть приняты за спам-атаку, что сильно затрудняет модерацию.

Комментарии, содержащие ссылки и вложения, автоматически помещаются в очередь на модерацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Я, пожалуй, приложу к комменту картинку.