Новости дня:В Италии установят бюст Шота Руставели

Памятник в Ташкенте

 (200x267, 18Kb)


По словам министра культуры, спорта и охраны памятников Ника Руруа, решение установить бюст Руставели было принято закрытой комиссией Мэрии Рима. Других памятников на Аллее всемирных деятелей больше установлено не будет, сообщает GHN.


 (340x255, 13Kb)

Руруа также сообщил, что бюст будет выполнен грузинским архитектором и будет установлен в саду «Вилла Гардезе» до конца текущего года. «Решение правительства Италии завершить благоустройство парка именно памятником Шота Руставели, — серьезное признание, которое указывает на то, что Грузия внесла большой вклад в развитие мировой культуры», — отметил Ника Руруа.

http://www.georgiatimes.info/?area=newsItem&id=21762

 (180x257, 22Kb)

Шота́ Руставе́ли (груз. შოთა რუსთაველი, 1172—-1216) — грузинский государственный деятель и поэт XII века, автор хрестоматийной эпической поэмы «Витязь в тигровой шкуре» (вариант перевода — «Витязь в барсовой шкуре»).

Достоверных биографических сведений о Руставели сохранилось очень мало. Не известны даже годы рождения и смерти поэта. Главный источник сведений пролог поэмы, посвященный царице Тамаре (правила в 1184-1207 годах) и ее соправителю-мужу Давиду Сослани. Таким образом, поэма (не первое произведение Руставели) создана не ранее конца 80-х годов 12 века и не позднее 1-го десятилетия 13 века. Можно предположить, что Руставели родился на рубеже 60-70-х годов 12 века. В прологе два раза упоминается, что автор поэмы Руставели (Руствели), что значит «владетель Руставского поместья» или «выходец из Рустави». По некоторым данным, свое образование Руставели завершил в Греции. Считается, что Руставели был государственным казначеем царицы Тамары (сохранилась его подпись на одном из актов, относящемся к 1190 году). Руставели также реставрировал и расписывал грузинский монастырь святого Креста в Иерусалиме. По легенде, безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь в келье этого монастыря. На одной из колонн монастыря обнаружена фреска, по предположению ученых, изображающая Руставели.

 (180x233, 17Kb)

«Витязь в тигровой шкуре» одна из величайших поэм мировой литературы. Всего в поэме 1637 строф, по 16 слогов в стихе. Она дошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций и дополнений и с продолжением, известным под именем «Оманиани». Причины отсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания, — как в многочисленных набегах чужеземных завоевателей на Грузию и связанных с этим бедствиях, так и в том, что поэма преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера.По преданию, католикос Иоанн, при жизни царицы, покровительствовавшей поэту, после начал гонение на Руставели. Уже в XVIII веке патриарх Антоний I, предал публичному сожжению несколько экземпляров «Витязя в тигровой шкуре», отпечатанного в 1712 году царём Вахтангом VI.

Полотно работы Пиросмани
 (180x267, 11Kb)

Существует более 50 изданий поэмы на грузинском языке. 1-е издание под редакцией и с комментариями Вахтанга VI вышло в Тбилиси в 1712 году. Поэма переведена на многие языки народов бывшего СССР и на иностранные языки.Полные переводы «Витязя в тигровой шкуре» есть на немецком (Leist, «Der Mann im Tigerfelle», Лейпциг, 1880), французском («La peau de léopard», 1885), английском, арабском, армянском, испанском, итальянском, китайском, персидском и японском языках, а также на иврите и хинди. На польском языке существуют два полных текста — переведенный в 1960 году с русского перевода Николая Заболоцкого и перевод с грузинского оригинала редакции царя Вахтанга VI, осуществлённый в 1976 году Ежи Загорским. Существует 5 полных переводов поэмы на русский язык (авторы переводов — К.Д.Бальмонт, П.А.Петренко, Г.Цагарели, Ш.Нуцубидзе, Н.А.Заболоцкий) и десятки её изданий. Отрывки из поэмы на протяжении с 30-х и до 80-х гг XX века часто переводились и многократно публиковались на всех языках народов СССР и стран социалистического лагеря

Памятник в Москве
 (252x619, 96Kb)

Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Pуставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что «он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки»; однако персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано проф. Д.И.Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета «Барсовой кожи» у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А.Хаханову; сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариель, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому, как «Фауст» и «Гамлет» восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи.

Памятник в Тбилиси
 (250x313, 28Kb)

Персонажи представители разных народов (в том числе и вымышленных). Искусно используя приемы сюжетной маскировки, Р. художественно правдиво изображает современную ему действительность Грузии. В поэме сочетаются два основных повествовательных цикла (индийский линия Тариэла и Нестан-Дареджан, и арабский линия Автандила и Тинатин). Глубокая психологическая характеристика героев, изображение внутренней сущности явлений основные черты новаторства Руставели. Он создал галерею живых, полнокровных, пластичных характеров; его герои самоотверженные, бесстрашные борцы за торжество справедливости и счастья, обобщенные, типизированные образы передовых людей феодальной Грузии 12 века. Главную героиню поэмы, добродетельную и кроткую Нестан-Дареджан, охватывает дух протеста, когда она узнает, что ее ожидает брак по принуждению. Стойко переносит героиня заточение в Каджетской крепости, являющейся символом тирании, изуверства и земного мрака. Борьба трех витязей-побратимов за освобождение Нестан увенчивается победой. Оптимистическая идея торжества справедливости над произволом, добра над злом лежит в основе поэмы: человек должен дерзать, он может добиться полного счастья на земле.

Поэма Руставели восторженный гимн свободной, земной, чистой и возвышенной любви. Поэт отвергает любовь грубо чувственную, плотски низменную. В поэме ярко выражена идея преклонения перед женщиной, поэтически обоснована возможность нравственно-интеллектуального равенства мужчины и женщины.

Поэма проникнута идеей патриотизма. Политический идеал Руставели объединенное, сильное, единодержавное государство во главе с просвещенным и гуманным царем. Поэт осуждает феодальные распри и сепаратистские устремления знати, ценит жизнь разумную, достойную благородного человека. Его герои не страшатся смерти. Поэт клеймит позором лжерыцарей, малодушных горе-воинов, подлых трусов и предателей, клятвопреступников, льстецов и лицемеров. Он превозносит рыцарскую доблесть и отвагу, смелость и дерзание.

 (180x200, 20Kb)

«Витязь в тигровой шкуре», бесспорно, имеет некоторое сходство с западноевропейскими рыцарскими романами и с восточными эпико-романтическими поэмами средневековья, однако в целом Руставели шел самостоятельным путем. Великий гуманист, он, в противовес церковно-аскетической морали, провозглашает свободу личности, свободу мысли и чувств, ратует за человеческую жизнь, не предопределенную божественным провидением, роком. Руставели воплотил идеалы и чаяния своего народа, но ему чужда национальная ограниченность. Мир его идей имеет общечеловеческое значение. Своим свободомыслием поэт предвосхитил гуманистические идеи раннего Возрождения.

 (126x174, 6Kb)

Впитав богатство древнегрузинской письменной культуры и одновременно следуя лучшим фольклорным традициям, Руставели развил и поднял на большую высоту грузинскую поэзию в целом. Поэма написана изящным, легким, музыкально-напевным стихом шаири. Шота Руставели законодатель и непревзойденный мастер этого стиха. Для поэтической речи Руставели характерны метафоричность и афористичность. Лирические прелюдии, эпистолии, не нарушая динамичности действия, красочно обрамляют сюжет и оживляют повествование.Шота Руставели родоначальник нового грузинского литературного языка.

 (200x264, 25Kb)

Имя Шоты Руставели присвоено Грузинскому драматическому театру, Театральному институту в Тбилиси, НИИ грузинской литературы АН Грузии.Именем Руставели назван главный проспект Тбилиси, улица в центре Еревана, а также многие улицы во многих городах Грузии и бывш. Советского Союза. Например, одна из центральных улиц Киева, окраинные улицы в Санкт-Петербурге и Москве носят имя Шота Руставели. Одна из вершин Безенгийской стены Кавказа носит имя Шота Руставели.

Источник

11 просм.
Система Orphus

Комментариев пока нет, вы можете стать первым комментатором.


Подписаться без комментирования: